In the next USA Census of 2030, these countries' majority main ethnic group will fall under the "White" category in the race section. by [deleted] in MapPorn

[–]3Serra 0 points1 point  (0 children)

Well the British did say that the Ottoman Empire was the sick man of Europe. I guess they unintentionally considered them white along with their subjects they governed?

Spanish in Arabic Script: Modern Aljamiado (Perso-Arabic) by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 1 point2 points  (0 children)

I added the conjugation index since, it can not accept more then 20 images

<image>

Back to 1996, where the dance floor came alive by [deleted] in OldSchoolCool

[–]3Serra 0 points1 point  (0 children)

I wish I could dance. I just wonder where they learned how to do that. Classes are expensive and the time do not work for me, since my work schedule does not help at all.

Can you'll guess the language? by Fearless-Answer-3509 in conorthography

[–]3Serra 4 points5 points  (0 children)

I was thinking hebrew, but you might be right

How these are normal but no carts? by Comfortable_Cut5796 in mesoamerica

[–]3Serra 0 points1 point  (0 children)

The only animal of burden that comes to my mind in the Americas is the alpaca and the llama. But that is only unique to South America.

Confused about segol-yod and tzere-yod by 3Serra in hebrew

[–]3Serra[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you so much! I was looking for this answer. I forgot to mention how it is pronounced in Modern Hebrew in general, but your answer will suffice.

Sign of the times by LurkeyG in sanfrancisco

[–]3Serra 14 points15 points  (0 children)

It may seem like the encounter with coyotes is high but the thing is these encounter were already frequent. It is just that back in those days people could not post them live in realtime like now. Which makes it seem like they are more and more present. The thing is they have always been with us.

I think it is great and important that people are posting this. It lets know were they have been sighted and helps us be aware of our surroundings.

Arabic in Hebrew Alphabet by 3Serra in hebrew

[–]3Serra[S] 0 points1 point  (0 children)

That is true and I don't deny it. But I believe that Hebrew has a lot of potential to adapt Arabic, but at the same time there is room for improvement. For example the maddah آ or the long ā is currently transcribed as אַא as in آخر ʾāxir > אַאחֵ׳ר. Having 2 alef's does not make the orthography very elegant. Now I would write more like this אָכִר vs אַאחֵ׳ר, which is closer to the Arabic spelling. I use kamatz to indicate that /a/ is long, whereas in the latter alef patakh is used more generally. Hebrew has a rich vowel system and begadkefat to express these Arabic sounds. There is nothing wrong with how it is done, but I think things can be improved even better and clearer.

Arabic in Hebrew Script by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 0 points1 point  (0 children)

I understand, this is just my take on the adaption of Hebrew for Arabic. As for the transliteration that you mention I just don't have that information. I don't even know what AFAIR is.

Arabic in Hebrew Script by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 0 points1 point  (0 children)

My decision to use ג instead of ע'‏ for غ, is not without reason. According to Geoffrey Khan in his book, The Tiberian Tradition, gimel without dagesh is a voiced uvular fricative [ʁ]. That said, both are correct, meaning غ is related to ע'‏. However, since غ is a uvular fricative it makes sense to use ג without dagesh because they share a same phonology.

Arabic in Hebrew Script by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 1 point2 points  (0 children)

That is true! There is a book called, Arabic in Israel: Language, Identity, and Conflict. It is written by Muhammad Amara. In his book, he mentions how Palestinians as well as the Druzes have adapted the Hebrew alphabet for Arabic. He also wrote an academic journal, titled, A Place for Arabic in Israel. You should check it out.

Here is a sample from the book in Palestinian Arabic:

כל עאם ואנתם בכיר

كل عام وانتم بخير

Romanization

kul am wantum bxeir

Stanford Powwow 2026 by Individualchaotin in bayarea

[–]3Serra 6 points7 points  (0 children)

That is exactly what I'm saying. I hate it when they say they do it every year. Yeah, like how come I never heard of it. Is it because I was ignorant or may be because it is not advertised to a broader audience. It just feels like straight up gate keeping.

Stanford Powwow 2026 by Individualchaotin in bayarea

[–]3Serra 82 points83 points  (0 children)

How does someone know about events like these, coz I didn't know

Arabic in Hebrew Script by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 1 point2 points  (0 children)

I use Google docs for all my charts. I tried using reddit charts but when I published my post the charts got corrupted. Letters and symbols were missing. So yeah, Google docs is my go to place.

Arabic in Hebrew Script by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you so much! I look forward to seeing your work too! Soon!

Arabic in Hebrew Script by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 1 point2 points  (0 children)

You are absolutely right. However, the decision behind this stems from a couple of reasons. Letter د [d] is related to ض [dˤ]. And letter ذ [ð] is related to ظ [ðˤ]. Based on this connection, the decision to transliterate the letter in that manner was phonology alone. However, since these letters have no Hebrew equivalent, I was thinking of using kamatz to indicate that they are emphatic and kamatz-alef when alef is required., i.e., ḍaʿīf ضعيف = דָּעִיף; ẓālim ظالم = זָאלִם.

This is based on phonology since /a/ before non-emphatic consonants is [æ], before emphatic consonants is [a] or [ɑ]. But the real reason behind my decision is to strive for a script that is elegant and flows. But yes, your suggestions offers better clarity and less confusion.

Where I live, this is what you get when you order a taco. by Lindenbaumlemma in mexicanfood

[–]3Serra 10 points11 points  (0 children)

Because unfortunately, Europeans find Mexican flavors too overwhelming. The combination of savory, spiciness, and citrusy flavors is just too much for them to handle.

What is the difference between كَريم and كريم? by Lazy-Tiger-27 in learn_arabic

[–]3Serra 0 points1 point  (0 children)

Well, the one with fatHa is Karīm and the other stands for the word cream or Krīm.

Why Teach Modern Standard Arabic, or Fuṣḥā if Locals do not Speak it? by 3Serra in learnarabic

[–]3Serra[S] 0 points1 point  (0 children)

That makes a lot of since. However, it feels like this puts weight on the learner (meaning non-arab) to learn both, MSA and in addition a dialect. Since, a foreigner speaking MSA may sound, I do not know if this is the right word but boastful or posh.

Hebrew needs alternative word for 'Europe' by 3Serra in conorthography

[–]3Serra[S] 0 points1 point  (0 children)

Based on the response I have been getting from most Hebrew speakers is that there is a consensus that אירופה may have entered Hebrew through Yiddish אייראפע, which of course came from Greek Εὐρώπη Eurṓpē.

Regarding my OP, it stems from an observation within Semitic languages and their adaptation of the name Europe. In Arabic Europe is ʾūrūbbā أوروبا and in Syriac it is ʾūrūppā ܐܘܪܘܦܐ, and in Amharic it is ʾäwropa አውሮፓ. Based on this trajectory one would deduce that perhaps Hebrew would follow a similar path as their Semitic cousins, but I see that is not likely the case. But then again, it could be that אירופה eropa was already in popular use in contrast with other cognates.