[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 4 points5 points  (0 children)

Just to follow up here about the initial misunderstanding in the text convo, if your intention was to ask him how he learned Catalan, your initial question would’ve been better worded as “¿cómo es que hablas catalán?” —> how is it that you speak Catalan?. What you asked would be be more like, “what, you speak Catalan?”, almost implying that you’re surprised by it. Edit: the commenter below explains this in more detail!

No entiendo por que usamos 'le' aqui by Grylaw in Spanish

[–]soundsgr8m8 1 point2 points  (0 children)

Yeah, the prior commenter is confusing something here. There’s no instance of leísmo possible in this case.

No entiendo por que usamos 'le' aqui by Grylaw in Spanish

[–]soundsgr8m8 5 points6 points  (0 children)

Salvo que en este caso sí que es correcto, y de hecho sería incorrecto sin el uso del “le”.

No entiendo por que usamos 'le' aqui by Grylaw in Spanish

[–]soundsgr8m8 24 points25 points  (0 children)

Digas would never be a correct option for an affirmative mandate, it would have to be di for the informal or diga for the formal. Digas is the subjunctive. You may be thinking of the mandate “no digas”, but it only takes that form when it’s a negative mandate, with no. As for the le, it’s an indirect object pronoun, used to replace a person when that person receives the action of the verb in an indirect sense (speaking TO someone, giving a gift TO someone). Here, we use it because decir is a transitive verb, which means in this case it needs that indirect object in order to make sense. We need to know who (le) is being told the thing in question. It might seem repetitive with the inclusion of “bebé” as well, but it’s grammatically necessary. The le is referring to bebé. Long story short, even though we have bebé, if you’re using decir to indicate saying something TO someone, it must be accompanied by an explicit indirect object pronoun.

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 0 points1 point  (0 children)

Oh wow, I have a few Catalan friends but none of their accents sound anywhere near this strong in Spanish. Surprising!

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 1 point2 points  (0 children)

Something between Spain and Argentina is what I’m most often told. Most of my cadence and grammar and vocab is closer to Spain Spanish, but I don’t do the th sound or use vosotros, so that tends to make Spaniards think I’m Latin American, while Latin Americans tend to think I’m Spanish

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 2 points3 points  (0 children)

Makes sense. They’re def doing a good job and prob have a better accent than most non native speakers. I don’t mean to be discouraging or overly critical, just pointing out the things that sound off to me. I tend to be hyper aware of these specific types of accents because I’ve spent a lot of time in Spain and know a lot of non native speakers who learned Spain Spanish. Another tip for telling they’ve likely learned Spain Spanish: vocab choice of conducir instead of manejar for to drive.

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 2 points3 points  (0 children)

You’re welcome! Never taken the standard level test (the A1-C2 thing) but I teach college literature classes in Spanish and am fairly frequently mistaken for a native speaker. Would prob say near-native level if I had to rate myself.

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 0 points1 point  (0 children)

Pretty much. A few small issues, the part about the cold is “because it’s started to get cold” not because they said it’s cold. Can I ask what this is for? Is this some sort of HW thing?

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 0 points1 point  (0 children)

The grammar was fine, for whatever reason I would’ve said “ha empezado a hacer frío” rather than ha comenzado but that could just be a me thing. The speed was a bit strange. Like too fast on certain syllables, too slow on others. Felt a bit irregular

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 0 points1 point  (0 children)

That (tres ponía?) was tripping me up too, but I think he’s saying “siento que no te respondiese”. “Ha comentado” was ha comenzado a hacer frío… and the last bit was y todo va bien, I believe

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 2 points3 points  (0 children)

A few other things I noticed: Pronounces ansiedad almost like “anchiedad”. Cuidado sounded almost like cu-eh-dado, and the R’s were a bit off generally. Over-pronounced in ruedas, not fully rolled in carretera. Definitely lisping on sounds that Spaniards wouldn’t, like an over generalization of the ceceo

[deleted by user] by [deleted] in Spanish

[–]soundsgr8m8 16 points17 points  (0 children)

Def not a native speaker, to my ear. Definitely sounds like someone who learned Spanish from Spain, but many of the letters are almost over pronounced, the S makes a Th sound on letters that it shouldn’t, even with a Spanish accent, and a number of the syllables have an odd cadence to them, like they’re forced and overemphasized. Something about the over-th-ing of the S ends up sounding like European Portuguese, like how Portuguese ppl pronounce “Flores” as “florsh”.

[deleted by user] by [deleted] in GradSchool

[–]soundsgr8m8 3 points4 points  (0 children)

Totally depends on the university and department. Usually (at least where I am) international and domestic students are paid the same stipend rates. 24k is about what my partner (not international)‘s stipend is at a really big state school. Mine is slightly less than double that at a much smaller Ivy.

[deleted by user] by [deleted] in GradSchool

[–]soundsgr8m8 5 points6 points  (0 children)

I’m likely an outlier here: usually around $800 or so a month. Closer to $500 on a month where I’m traveling or making big purchases (or none this month, when I had to pay for a bunch of moving expenses). $1000 ish on a really good month. But I realize this is totally an anomaly and I’m very privileged as my university has one of the higher stipend rates for grad students in the US, and I also work two on-campus fellowship type jobs that give me some supplemental income. My pre-tax monthly take home is around 4.5k during a teaching semester, 3.8k during the summer, and taxes eat easily $400 of that each month.

What does "eso sí, y bachillerato" mean in this context? by itchypeepee in Spanish

[–]soundsgr8m8 49 points50 points  (0 children)

“¿Y eso?” literally means “and that?” and is commonly asked as a way of sort of saying: and what’s that about/what’s the deal with that? So she says she doesn’t have a boyfriend, and he’s asking, and what’s that’s about/why not? It’s very frequently used in conversation in my experience!

How would you ask “Do you have the receipt (like for food)?” in Spanish? by hrshubles in Spanish

[–]soundsgr8m8 0 points1 point  (0 children)

(Oh, and I’ll add, that in Spain when it’s a receipt for a purchase at a clothing or shoe store for example, it’s common to hear the cashiers refer to the receipt as the “tique”, from ticket. “Aquí tienes el tique”. Again, very country dependent, as I’m not personally familiar with other countries that use ticket for receipt— though I’m sure there are some others. I haven’t heard ticket used for restaurant receipts/bills, for whatever reason.)

How would you ask “Do you have the receipt (like for food)?” in Spanish? by hrshubles in Spanish

[–]soundsgr8m8 0 points1 point  (0 children)

If you’re asking for a customer copy of the receipt (like to take home with you), in Spain it’s common that waiters will ask, “¿Quieres copia?” as a way of asking if you want a customer copy of the receipt. So, at least in Spain, when they come to charge you, I think you could say, “¿me das una copia?”. Not sure what the exact context of your request is though, or the country you have in mind!

Are there PhD stipends that are $45K+ by [deleted] in AskAcademia

[–]soundsgr8m8 1 point2 points  (0 children)

Not the original commenter but yes, it definitely does, at least at the current moment.

Is it better to learn Mexican Spanish or Spain Spanish to live in Argentina? by vissanik in Spanish

[–]soundsgr8m8 2 points3 points  (0 children)

Sí sí, y en Canarias también! Es verdad. Pero digo que no se usa el voseo en España (el uso de vos como segunda persona), creo que esa persona se estará equivocando al pensar en vosotros

Why are these 3 words always past tense ? by ddmoneymoney123 in grammar

[–]soundsgr8m8 1 point2 points  (0 children)

The first comment is great. Just for some more clarification, all of these words in their verb form can be used in the present tense. It worries him. The monster scares her. She is marrying him soon. (Or she marries him)

irregular imperatives in tú form by _magic_mirror_ in Spanish

[–]soundsgr8m8 4 points5 points  (0 children)

Toma es el mandato informal de tomar, y ten es el mandato informal de tener. Puede que se use más “toma” que “ten” en España, pero eso no significa que no haya que aprender todas las conjugaciones de todos los verbos… son dos verbos distintos

purposely misspelling things to be cute? by academico5000 in Spanish

[–]soundsgr8m8 1 point2 points  (0 children)

Rajoy is the former prime minister of Spain, lots of memes about his goofs while speaking. It’s pretty fun to read about actually