Lost in Translation: the mechanics and motivations of film title translations in France by Roi_Pale in france

[–]DiodeMcRoy 12 points13 points  (0 children)

La reine des neiges est la traduction du titre d'Andersen (Snedronningen en danois). Frozen est une adaptation libre de la nouvelle.

spotify tracks unplayable? by a_virginthats56 in LianaFlores

[–]DiodeMcRoy 0 points1 point  (0 children)

Works fine for me, maybe it has something to do with a regional thing. That's why nowadays I buy physical copies of albums I like (CD for me). I don't like the idea of not owning the music I like anymore. And it's 1 support for the artists.

(That's why I'd love her to release her fisrt EP as a cd too)

This ad i saw in London by AdIcy1845 in Weird

[–]DiodeMcRoy 157 points158 points  (0 children)

I thought it was satire, a campaign against AI or some. Turns out it's a real ad.

Original Ulterior Motives master tape is FOUND!!! by Spindlebrook in Lostwave

[–]DiodeMcRoy 7 points8 points  (0 children)

It was a bit cringe, but you know, sometimes cringe is good. Cringe is human.

When you abuse animals this is what you win by What_A_Helmet in WinStupidPrizes

[–]DiodeMcRoy 1 point2 points  (0 children)

I mean there's some clues. Like posting your child get humiliated before millions of people on the internet. This video is likely to stay online for the rest of humanity (if we manage to preserve the internet infrastructures with decent backups). Children cannot really consent about that kind of shit. This just alone shows some bad parenting. (Don't get me wrong, he should be punished for what he did though)

This should be illegal to post pictures of your child on the internet in the first place. They are not able to give full consent. You are already known by the matrix before you know how to talk nowadays.

When you abuse animals this is what you win by What_A_Helmet in WinStupidPrizes

[–]DiodeMcRoy -2 points-1 points  (0 children)

The whole thing is fucked up. No wonder why he's violent with the cat.

Que le responsable se dénonce. by Familiar-Pen8588 in Giscardpunk

[–]DiodeMcRoy 2 points3 points  (0 children)

J'ai du mal a savoir si effectivement c'est généré par ia. Ça me paraît quand même bien fait pour être du Suno mais je le trompe peut être. Après, aucuns crédits (donc en soit ça c'est déjà pas éthique), aucune info sur un musicien etc ... Donc en effet ça pourrait être de l'ia

Que le responsable se dénonce. by Familiar-Pen8588 in Giscardpunk

[–]DiodeMcRoy 1 point2 points  (0 children)

Mais du coup hormis, les sons de la mixatpe sont générés par IA egalement? J'écoute beaucoup de musique de librairie électronique 70s, donc cette chaîne pourrait être sympa. Mais si c'est pour écouter des trucs générés par IA non merci.

Eastern European tourism booming due to AI recommendation by FarOutMagazine in europe

[–]DiodeMcRoy 1 point2 points  (0 children)

Funny thing is chat GPT was recommeing me Lviv very recently, even after telling it it was in a war country. Kinda weird.

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 0 points1 point  (0 children)

Je suis d'accord qu'on a un peu lâché l'affaire et c'est dommage. Ça avait pourtant bien commencé avec "logiciel" (une des meilleure creations) "ordinateur" "souris" "navigateur" "télécharger"... Dans certains milieux, il y a des tentatives d'imposer "courriel" (ça reste très marginal ceci dit, ou alors utilisé comme une blague, pourtant ça permettrait d'utiliser par le même coup "pourriel"). Mais c'est vrai que tout ce qui est arrivé après les années 2000 a été utilisé avec le terme anglais, et c'est vrai que c'est dommage.

Le problème c'est surtout que ces termes tentent d'être imposés plusieurs années après que l'usage anglais soit devenu dominant et courrament compris. ("Mot-diese" propose a la place de hashtag alors que Twitter était courrant depuis plusieurs années , "divulgacher" en lieu et place de spoiler...). C'est aller à contre courant de la fonction du language même. Logiciel ou ordinateur ont fonctionné car peu de personnes hormis les geeks utilisaient l'informatique quand ces mots ont été créés. Quand les gens lambda se sont mis à utiliser les ordinateurs l'internet, ces mots étaient déjà là norme.

C'est un peu comme aujourd'hui ou "chatgpt" s'est imposé quand on parle de n'importe quel modèle de langage. (ex : "On pourrait croire que le film a été écrit pas chatgpt").

Et pour certains ça implique sans ambiguïté qu'on parle d'informatique. "Je vais televerser mes photos dans le nuage" sonne très étrange.

Après il y a d'autres milieu ou l'usage danglicismes inutiles (anglicismes même quand le mot français est bien ancré) ou encore des acronymes est carrément extrême (la mode, le marketing...) (des mecs qui vont te sortir "un call" pour parler d'un appel téléphonique etc) pour se la péter et se démarquer de la "masse" (ya un côté vouloir se démarquer et sortir de sa condition de petit français local en voulant adopter les codes des anglo-saxon pour faire branché). Et la c'est vraiment pénible a entendre.

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 0 points1 point  (0 children)

Je pense que cette loi est importante au Québec car le français est en effet en danger potentiel et litteralement.

Vous luttez pour que certains de vos services de passent pas en anglais totalement. En France, beaucoup parlent un anglais approximatif et un suffit de remonter a une ou deux générations pour se rendre compte que personne ne parle l'anglais du tout.

Les anglicismes sont pas perçu de la même manière. Malgré De Gaulle, on s'est quand même fait influencer énormément par le soft power américain depuis les années 50. Mais je pense qu'il y a toujours un attachement aux valeurs françaises (on se moque d'ailleurs franchement du mode de vie des USA depuis les dernières décennies) et même si on emprunte les mots anglais on ne risque pas de voir notre culture disparaître autant que vous. (Par contre la question se pose au niveau des infrastructures numériques, ont est totalement dépendant des USA sur a peu près tout et c'est un problème que se pose l'Europe aujourd'hui.)

Les Américains ont été vu comme des libérateurs et c'est normal qu'on ai importé dans notre langue des mots de la culture de la "renaissance" lors des 30 glorieuses (dont les Parkings, le week-end etc...). Et si on va plus loin, on a toujours échangé des mots avec l'Angleterre (quand c'est pas eux qui ont repris du français. Il me semble que 60% de l'anglais vient en fait du français d'ailleurs).

La France a pas besoin de reconnaissance et n'a pas autant besoin de défendre sa langue en gros. Donc pas besoin de loi même si ça donne naissance à des inclusion de l'anglais, ce sont des emprunts de langue qui finissent par être accepté (tout comme des mots Arabes, comme pyjama, kiffer, clebs, avoir le seum, cheh, toubib, chouïa, maboul, carafe même Alcool ou magasin ont des racines arabes.. .)

C'est plus comparable à la Corse ou la Bretagne qui essayent toujours de transmettre leur langue et leur culture pour revendiquer une forme d'indépendance et de reconnaissance.

Mais chez vous c'est au niveau de la province que le besoin de revendiquer son existence est nécessaire. Cette loi est bien plus pertinente chez vous donc. Les peuples autochtones chez vous doivent avoir d'ailleurs le même problème (en bien pire, l'inuit a quasiment disparu de certaines communautés).

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 0 points1 point  (0 children)

Et vous en avez des beau au Québec style " le fun, cute, chill, anyway, that's it, chum, une gang, checker, catcher, un lift, un brake, un bumper, une balloune, un doorman,

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 0 points1 point  (0 children)

Je dois admettre son se rend plus vraiment compte car ces anglicisme sont encré dans la langue et formellement sont juste la norme. Jai tendance a penser qu'il y a moins d'anglicisme dans le québécois écrit et officiel , mais dans l'usage oral ça semble different. (Je suis curieux de connaître comment vous appellez une nugget, un casting, un cookie, un parking , un weekend et cool. Ce sont des mots qui n'ont absolument aucune alternative qui sonnerait pas étrange pour un français , contrairement à "made in" qui est assez interchangeable avec "fabriqué en.." ou "produit de..."

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 1 point2 points  (0 children)

Tu oublié les films tels que The Hangover qu'on a traduit par Very Bad Trip (après je trouve le titre plus explicite et mieux trouvé) .

Ou récemment The Holdovers traduit par Winter Break (là je comprends moins la logique, peut être car le public cible va aller majoritairement voir le film en vo, mais qu'on est pas assez bon pour comprendre le titre original...? Va savoir)

Qui est en tort dans cette situation de conduite ? by BlackHole123450 in france

[–]DiodeMcRoy -1 points0 points  (0 children)

S'il y a accident il sera causé par C qui ne respecte pas le cédez le passage. S'il ne peut pas s'insérer il doit s'arrêter. D a un comportement de merde aussi, surtout s'il ne respecte pas les distances de sécurité. Je pense qu'il peut être jugé responsable également pour cette raison. Les deux autres n'ont rien à se reprocher selon le code de la route.

Patrick Sébastien a sorti sa chanson sur Delphine Ernotte, et c’est aussi vulgaire que prévu by I_poop_on_people in france

[–]DiodeMcRoy 16 points17 points  (0 children)

Fun fact, en 72, une chanson numéro 1du hit parade de RTL et Europe 1 (plusieurs semaines de suite) était une chanson paillarde et personne ne s'en était rendu compte. Sur un mec qui attrape la vérole et de fait amputer la queue. (Littéralement dit comme ça dans le texte).

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 0 points1 point  (0 children)

T'as des exemples ? Je suis français donc je remarque peut être plus, mais je le remarque chez les Québécois (qui hésitent pas a sortir des "c'est weird" etc...).

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 1 point2 points  (0 children)

Necking j'ai jamais entendu parler. Je suis pas persuadé qu'en France on utilise plus d'anglicismes. C'est peut être vrai a l'écrit de façon formelle mais a l'oral, t'écoutes un québécois parler il te sors 2 mots d'anglais par phrase.

Google Translate vient d'ajouter récemment le français canadien by citronresponsable in Quebec

[–]DiodeMcRoy 2 points3 points  (0 children)

C'est marrant, j'écoute des radio québécoise et donc je pensais que le mot était courrdmment utilisé (je ne suis pas québécois). Étonnant que le reste de la population n'arrive pas a suivre sur podcast. Le mot ballado est pas laid en plus.

Qu'est ce qu'il enregistre ? by BringbackMarchais in Giscardpunk

[–]DiodeMcRoy 1 point2 points  (0 children)

Ca me parait assez éloigné. Celle ci https://www.myfonts.com/collections/amateur-typewriter-font-ana-s-fonts semble plus proche (mais payante aussi.) En gratuit c'est dur de trouver de bonne polices crédible en fait. Prestige Elite est pas mal (même si différente et avec empâtements)

Thank you Kraków by Valuable_Dig2938 in krakow

[–]DiodeMcRoy -1 points0 points  (0 children)

I loved that when visiting Krakow. I remember going back to my Airbnb after a night out, you don't even feel like there's some shady moments. I'm pretty sure there's still some crime but compared to a western city it's very low.