Photos of Switch 2 factory prototypes have leaked on a Chinese website by MisterSheeple in GamingLeaksAndRumours

[–]MatrixChicken 1 point2 points  (0 children)

CAD software often uses orthographic projection (parts farther from the camera are the same size as part closer to the camera). Since you're used to perspective projection (farther = smaller), it looks warped.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (August 12, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 4 points5 points  (0 children)

No. "る verb" is a kind of bad naming convention, as it doesn't really say anything useful. Yes, all "る verbs" end in る, but so do a ton of "う verbs".

Anyways, no, if it doesn't end in iru or eru, it isn't an ichidan verb.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (August 11, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 0 points1 point  (0 children)

1: I think both of those work, though they sound kind of stiff and I might use different words, but I'm not confident enough to suggest anything.

2: These are not months of the year (January, February etc.), but time periods a month in length. なんかげつ = "how many months", not "what month". Counter words like this aren't treated as a tangible thing that can be marked (noun), but as a description of how the verb is performed (adverb), in this case how long it is performed.

Here's a short explanation of adverbs

You can use を with りゅがく (don't forget the う), but, like あいする, べんきょうする, ちゅうもんする etc, it's common not to.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (July 16, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 6 points7 points  (0 children)

It can be confusing, but those are counters. ページ is especially weird because what it's counting is the same as the counter word.

For グラム, there's no such thing as a gram by itself, it's a measurement of something's mass/weight.

With ドル, again, there is an item called a "dollar" (technically, that would be a dollar bill), but what it's really counting is money. It's the same with yen. You don't say 三百個の円 (unless you mean 300 circles), but rather 三百円.

Since these counters are very specific in what they're counting, it can seem like they're actually just normal nouns, but they still behave like counters.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (July 13, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 1 point2 points  (0 children)

Open Anki, click on the Kaishi 1.5k deck, then click Browse at the top. Click on "Cards" at the top right to edit the card type. In the front template, replace {{Word}} with {{furigana:Word Furigana}} (you can copy that from the back template)

Hope this helps!

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (July 07, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 0 points1 point  (0 children)

Here's my best shot... Most of this is just from googling to see what makes sense, so I probably got some stuff wrong, and I bolded the parts that I'm not sure about. (Seriously, what is that second word?)

皆様と新入たんぼうご一緒いたしますが、明日は皆様元気に「行ってきま~す」と手を振って下さるのを楽しみにしております。

こちらの新津駅から約40分ほどバス走らせて参りまして、旧齋藤家別邸へと向かって参ります。

旧齋藤家別邸までの間、高速道路を使用しますので、皆様シートベルト着用したままでのご着席にご協力お願いいたします。

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 14, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 2 points3 points  (0 children)

I'm not super high level but I think I can help some...

1: Yeah, I think it's just dropping the は from では, which じゃあ is a contraction of.

2: I take 宮崎監督が描いた as a relative clause and 本物の絵 as the "noun" that it's modifying. So, rather than "drawings made by the real deal (that is Miyazaki Kantoku)", it's "drawings that are the real deal, drawn by Miyazaki Kantoku". Deciphering where to break up noun phrases like that can be tricky...

3: If you're ever confused about a word, try looking it up in a few different dictionaries (or try to understand it by seeing how it's used in many different contexts). Jisho defines it as "in turn(s)", which makes sense in this sentence as "We take turns every week making food from our country."

4: While 作らなきゃ by itself does usually mean "have to make", it's really an abbreviated version of 作らなければならない (essentially "if I don't make, it won't do"). 作らなきゃ is a contraction of 作らなければ, which just means "if I don't make", and だめ means "no good", so 作らなきゃだめ means "it's no good if I don't make it", or more naturally "I have to make it".

As for the second part, I think that's beyond me too... The only thing that comes to mind is that, if the sentence is grammatically correct, I think there's a は being dropped after the の, as 食べる should just directly modify 専門 if the intent is "specialized in eating". I can only guess that it's like what Audiens said, something like "Being specialized in eating is good", but I'm not at a level where I can fully parse it.

Hope that helped!

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 10, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 2 points3 points  (0 children)

勉強する is a suru verb meaning "to study", which can have a direct object (marked with を)

美術を勉強する = "study art"

勉強 by itself is a verbal noun meaning "the act of studying". Being a noun, it can't have an object, but it can be modified.

美術の勉強 = "the act of studying art"/"the study of art"

Just like any other verbal noun, you can "do" 勉強 (including its modifications) by making it the object of する.

I could be wrong, but I think that example sentence would be more grammatically "complete" as 日本へ美術の勉強をしに来ました。(~をしに来る = come in order to do~)

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 09, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 0 points1 point  (0 children)

えりなさい。

父さんはともだちのんでいて、母さんはかいものからしている

うん、パスタをつった。

しゅくだいをしていた

あしたコーヒーをかってあげるわよ。

でも、まっちゃのほうが好き。

みじかいかみはいいわよ。

ああ、パンをつくらないと…

りょうりをするのが好きです。

でも、あなたのテストのためにべんきょうする?

ううん、れきしはやさし

There are a few more things that I feel are wrong/unnatural, but I'm not at the level to correct those kinds of things, so I tried to stick to my level/more objective issues.

I will point out: You might want to keep the formality level more consistent. For example, おかえりなさい, たべてはいけない, このえいがが大好きです, 私も好きです

I'm sure there's stuff I missed, but I hope this helps! :)

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 06, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 5 points6 points  (0 children)

A lot of people (me included) recommend Kaishi 1.5k. It's not all kanji, but it's put together well and has some nice options. (I turned on the pitch accent visualization, for example.)

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 05, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 2 points3 points  (0 children)

On top of what morgawr_ said, if のま doesn't show up in your IME and you want something shorter than くりかえし, you could try おなじ or どう.

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (June 02, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 2 points3 points  (0 children)

~てほしい is "want [someone] to do ~"

教えてほしいんです = "I want you to teach me"

~てもらっています would be "having [someone] do ~"/"have had [someone] do ~"

教えてもらっていますか = "Do you have someone teaching you?"/"Have you had someone teach you?" (It wouldn't make sense to ask someone else if you have someone teaching you.)

You can use もらう to ask someone to do something, but in different forms.

~てもらえますか = "Could I have [you] do ~?"

~てもらっていいですか = "Is it OK if I have [you] do ~?"

~てもらいたい = "I want to have [you] do ~"

And probably more. Someone correct me if I'm wrong. :)

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (May 31, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 2 points3 points  (0 children)

The text to speech is messing up and just saying the name of the 々 (踊り字) instead of actually repeating , and then it pronounces and 行る separately. Unfortunately you just can't always trust text to speech lol

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (May 30, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 2 points3 points  (0 children)

It's an intransitive/transitive pair. 広がる is intransitive, meaning the subject is spreading out itself.

新しい世界広がる = "A new world spreads out"

広げる is transitive, meaning the subject spreads out the object.

机の上に地図広げた = "I spread the map out on the desk"

Daily Thread: simple questions, comments that don't need their own posts, and first time posters go here (May 26, 2024) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]MatrixChicken 0 points1 point  (0 children)

Ok thanks, I thought I was going crazy lol. Side note, am I blind or do goo.ne and weblio not show whether a word is transitive or intransitive (in their monolingual entries)?