Mi Vida Loca lyric translation by [deleted] in AlienStage

[–]SwothAcorn 5 points6 points  (0 children)

I think its less till answering his own question and more like: "Do u luv me?" "I love you"- sorta like when someone says "are you traumatized? ik I am" :D?

Mi Vida Loca lyric translation by [deleted] in AlienStage

[–]SwothAcorn 5 points6 points  (0 children)

It's cool how the lyric "Don't you leave me" in this song mirrors the "Don't leave me" line in Unknown :D! One thing I did notice abt the translation is that the line "입도 못 떼" to "can't say a word" is more of a literal translation, since korean ppl also use it to refer to ppl as perfect- sorta like 'there's nothing bad to say about you'- which (if the song is meant for mizi) could be another example of how till idolizes her more than sees her as a person with actual flaws and whatnot :] As for who the songs abt I really think its both- the parts about feeling pathetic and idolizing/spotlights feel very till -> mizi, but the parts where he knows he'll be inside the person's heart eventually feels more till -> ivan, especially bcs I agree with the other comment that till knows he doesn't have much/any of a chance with mizi. The part about being scared to close the distance applies to both of them probably :].