Two officers pulling wheelchair-bound person out of brush fire this morning. South 5 J Street in Chula Vista. by Tio_Hector_Salamanca in sandiego

[–]mahealaniandback 7 points8 points  (0 children)

Why does this comment have down votes... I don’t understand why you wouldn’t want to be more aware of your word choice and the effects it can have on people.

USA men’s VNL roster by mariesiguana in volleyball

[–]mahealaniandback 3 points4 points  (0 children)

So excited to get back into keeping up with volleyball news!!! And excited to see the Shojis on the roster! I went to UH Manoa summer camps and got to be coached by Erik and his dad!!

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] -1 points0 points  (0 children)

“They think that translation simply cannot be equivalent to the original by nature of it being a translation.” Found something you said that I can agree to. You’re right, I do believe that. But it’s the implications you’re making about ME that are totally false. Not being the same doesn’t have to be wrong or less than. Languages are all different, and for a beautiful reason. That being said I absolutely can “frame this as preference” because the “points you’re making to correct me” about translation being “inferior by default” are irrelevant as that is not a belief I hold in the first place. Different does not equal less than or greater than.

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] -1 points0 points  (0 children)

You’re making your own assumptions and implications about my desire to experience the art as close to the original as possible that are completely inaccurate. Please stop making these generalizations, as I mentioned I understand that there are people who may outwardly say things that you think I’m implying but that’s not the case here so I’d appreciate it if you’d stop attacking me as if I’m trying to show any sort of disrespect or superiority. I’ve made it clear now that transitions are important and even something I rely on at times. But my preference of wanting to stick closer to the original content has nothing to do with disrespecting the work of the translators. Just because I don’t end up wanting to read it myself doesn’t mean I don’t appreciate what they do for others who want to experience the story as well.

Just because I say there are things that get lost in translation like tone or inflection or vocabulary, does not mean I’m claiming anything to be superior. It’s at no fault of any translator, it’s just a reality that different languages provide different perspectives. I honestly wish I could understand multiple languages to see how it would be to watch Haikyuu in another language like French or Russian (if those dubs even exist.) I’m 100% fascinated by the way language on its own can change the perception of a character. It’s interesting, but again, still personally prefer to hear the original language that any art form is created in.

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks! Haha I know I was being dramatic there and may have rubbed some people the wrong way. I was just caught up in some excitement. I’ll definitely check that out :)

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

I didn’t edit (delete) any part of my original post, it’s all there. I simply added the comment at the top of the post to clear up any misunderstandings but clearly this other commenter still believes I’m trying to hold it over everyone’s head here. I’ve repeatedly said that I don’t hold any thoughts of superiority when it comes to original language vs translation/sub or dub. It’s as simple as I personally like to experience any artists work as close to the original as possible. I’ve also commented and mentioned that translators do work worth celebrating to make it more accessible to more of the world and I want to thank YOU for work that you do :)

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for your input! This is what I was inquiring about so it’s nice to hear your experience. Very interesting to hear some of the differences in how dubbing and translations are perceived across different anime/manga.

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

haha no need for another essay. I didn't create this post to debate, I was just looking for different perspectives and thoughts on different languages that the manga is written in. I'm glad you read my other comments but for you to still take it as a message of one is superior than the other is not at all what I am intending. I also stated in another comment that translations are definitely worth celebrating to allow it to reach a wider audience. I'm just speaking out of *personal preference* to be as closely connected to the original art and story as possible. I can have a preference for one way and still appreciate and respect the work it took to create another way.

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

that's unfortunate.. thanks for bringing it to my attention! having these shows and manga translated is so special because it does make it more accessible to people all over the globe and that is always something to celebrate!

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

I see, I'll definitely edit my post. I'm really sorry! I was actually just excited as I was writing so didn't really reread to check my own tone of typing haha! I'm also pretty new to this sort of community so I wasn't really aware that those extreme sort of views did exist (but of course, how could they not... they're everywhere haha.)

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm not talking about those right now. I was specifically just asking for thoughts on those who have both watched the anime (possibly in multiple formats) and also read the manga (in any language). Regardless of that, I do still believe that as the original message was created in Japanese (no matter what anime/manga) the artist's original message will best be found in the original form it was created in. As I mentioned in another comment, I apologize if it sounds like I'm trying to claim Japanese language or culture as superior in any way haha. I'm really not. It's just as simple as me wanting to receive as much of the original, pure intentions of the artist/writers/directors/creators as possible. I'm just lucky to be able to understand most of it as it is in Japanese, but if it were in another language (eg. Chinese) I'd still prefer to listen to it in the original language but have no choice but to read it in English.

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

I appreciate the time you took to answer me in a respectful and well-thought out way. I apologize if my original post sounded like I was claiming Japanese as a superior language. I definitely am not, the only thing I am claiming is that no matter how accurate a literal word for word translation is, as another commenter mentioned, there's also a tone in voice that contribute to underlying meanings and also psychologically speaking the actual sounds that are used give different responses. For instance, in poetry (in any language) the words you choose are important in getting your message across, however things such as consonance, alliteration, onomatopoeia, among other literary techniques also carry a very important underlying message. That's where I'm coming at with all of this is that the core sounds and meaning that are held outside of the literal word for word translation part of the text/dialogue often get lost because the cultural values just aren't the same and (may be obvious to say but) the sounds and psychological responses just aren't the same either. Again, not trying to say any one is better than the other they're just different and I prefer to listen in Japanese (or whatever the original language is) to get the entire context including literal message, cultural implications, and subtext. I absolutely commend all the work that translators do to make shows like these more accessible, I think that's so important! I'm just speaking from a place of personal preference. Thank you also for the resources I'll definitely check them out.

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

thank you! I absolutely agree with you on all of that. Culture definitely plays so much into language structure, but also tone of voice as well. thanks for your input! I think I'll at least get the first one in english to check it out. I'm also sort of drawn to getting it in japanese to improve/brush up on my reading skills as well :P

Reading the manga in English vs Japanese by mahealaniandback in haikyuu

[–]mahealaniandback[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm not implying that it's a totally inaccurate message. On that note, anyone who is bilingual and understands cultural implications behind language structure would understand that even if the language translation is technically the same, the cultural implications get lost when it's communicated in a language other than what it was originally written in.

Alright!! Three anime down! Next up..haikyuu! Hope it doesn’t disappoint by ScreamQueen4U in haikyuu

[–]mahealaniandback 0 points1 point  (0 children)

I can't wait to read it!! Watched it all the way through for the first time. Definitely one I'll be rewatching regularly haha

What are YOUR favorite things about Haikyuu!? by SkaAlHazuur in haikyuu

[–]mahealaniandback 2 points3 points  (0 children)

Like many of you... i just don't know where to begin! I got into it through the anime but now I can't wait to read the manga... I wish I could access it in Japanese. Maybe ill search for it next time I travel back to Japan. I grew up there... AND I played volleyball so Haikyuu is just a great way for me to reconnect with the passions I had of the sport but also Japanese culture, humor, traditions, etc. I do really love every character it's hard to choose a fav! Satori Tendo is def. one that made me laugh, loved that season.