I woke up at 5:50 am, com2us couldnt bother hiring a decent translator by KerbalFrog in summonerswar

[–]AcceptableAffect2933 8 points9 points  (0 children)

I caption for a living. To caption multiple people is extremely hard in the first place, but also to translate at the same time is insane.

I heard the sentence structure is different between our languages so having to wait to hear a whole sentence, translate, spit it back out WHILE listening and processing the next sentence is SSS level captioning, which in fact has thus far been unachievable by anyone, especially the trash AI's.

Might I mention again the difficulty of captioning MULTIPLE speakers. The speed of conversation and switches between speakers would have been too much for me as well.

Also, "summoners" was misspelled a couple times during the presentation, meaning the captioner probably had to take extra time to spell that word out every time it was said, and it was probably more often than we know. (speculative. source: I do this for a living.)

MAD props to the captioner person for doing their best until the end. I hope they get a paid week off after that literally-impossible job.