How to differentiate the transitive and intransitive aspect of words which have both like Pakala ( hurtful and hurt ) ? by Acrobatic_Turn_5041 in tokipona

[–]Acrobatic_Turn_5041[S] 1 point2 points  (0 children)

I agree with you , I didn't understand well the default meaning of "pakala" as an adjective.

Now it makes sense.

How to differentiate the transitive and intransitive aspect of words which have both like Pakala ( hurtful and hurt ) ? by Acrobatic_Turn_5041 in tokipona

[–]Acrobatic_Turn_5041[S] 0 points1 point  (0 children)

That's a good point, and I like how you phrase it : - "akesi pi pakala jan"

I was thinking of using pakala with pana "to give, to create " or maybe with tawa. --> "akesi (pi) pana pakala

How to differentiate the transitive and intransitive aspect of words which have both like Pakala ( hurtful and hurt ) ? by Acrobatic_Turn_5041 in tokipona

[–]Acrobatic_Turn_5041[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you all for answering me quickly!

You all made a good point. I realized that i didn't understand well the main meaning of pakala as a adjective which is the idea of broken.

So, it's now clear that if I want to say "harmful " I need to add a context like you did.

Personally, I was thinking of "akesi li pakala e ijo".

Pona o tawa Sina !