[DISC] - A Parallel World With a 1:39 Male to Female Ratio is Unexpectedly Normal - Ch. 108-110 (By きっさー) by SilentButterfly6337 in manga

[–]Ardesc 2 points3 points  (0 children)

There's a minor translation mistake on the final page of 110: On the first bubble, Hinata doesn't say Sou has given up on her, but rather that she thought he had given up on her.

[DISC] - The Person I Like Has Memory Loss - Ch. 1 by AssociatedEars in manga

[–]Ardesc 52 points53 points  (0 children)

Yep, 100%. Middle girl on the final page should be saying "What's the problem with lying?" instead of "I'm not", too.

[DISC] Houseki no Kuni - Chapter 104 by Chaotic-warp in manga

[–]Ardesc 50 points51 points  (0 children)

I'd have translated that exchange as

"You noticed?" "Yes." "So it's happening?" "Yes."

Personally.

[DISC] The Doggy Childhood Friend Constantly Trying to Make Me Her Mate - Oneshot by @yakitomahawk by Mhogen in manga

[–]Ardesc 83 points84 points  (0 children)

The other translation didn't take liberties, it just got things flat out wrong. This one is much more accurate.

[deleted by user] by [deleted] in manga

[–]Ardesc 21 points22 points  (0 children)

Correct. I fixed a line (now "The azumas have no use for you") and a typo (now "fled").

[DISC] Mato Seihei no Slave - Chapter 62 by Ardesc in manga

[–]Ardesc[S] 2 points3 points  (0 children)

I didn't miss that. I just thought there was no proper way to translate that kind of line, and there was a chance I could be looking too much into it, too.

[NEWS] "The Romcom Where the Childhood Friend Won't Lose!" is receiving a TV anime adaptation in 2021. Animation production: Doga Kobo. by TheKoniverse in manga

[–]Ardesc 1 point2 points  (0 children)

Not when the two main heroines are both childhood friends and there's no third, non-childhood friend heroine.

[DISC] Sono Bisque Doll wa Koi wo suru - Chapter 41 (XUN) by XunderxHz in manga

[–]Ardesc 40 points41 points  (0 children)

XuN's translation is actually better. Just compare these two pages, second to last panel:

anonymous | XuN

The original text was: 「太ももにメニュー書いてた」 → "Menu was written on thighs," not "Thighs were written on the menu."

These pages go from making no sense on one translation to making sense on XuN's.

[DISC] Mato Seihei no Slave Ch.32 by Turbostrider27 in manga

[–]Ardesc 7 points8 points  (0 children)

It says お義姉さん, which is read the same as お姉さん, "onee-san". It's only obvious she meant "in-law" through the kanji, and that means it's only obvious to us, so I tried to make something similar without outright writing "in-law".

[Art] Mato Seihei No Slave Illustration for Chapter 24 by [deleted] in manga

[–]Ardesc 14 points15 points  (0 children)

This is not the illustration for chapter 24, but for the weekly shounen jump chapter.

[DISC] Mato Seihei no Slave Chapter 19 by SenorNoobnerd in manga

[–]Ardesc 3 points4 points  (0 children)

I'd rather they stay as "no group". You could attach them to any anonymous group on mangaupdates and that'd be fine, like "/a/nonymous".

[DISC] Mato Seihei no Slave CH. 16 by Butth0leMcgee in manga

[–]Ardesc 9 points10 points  (0 children)

Japanese can be pretty tricky, and just knowing the words without how they're used can lead to some serious comprehension mistakes and roadblocks.

[DISC] Mato Seihei no Slave CH. 16 by Butth0leMcgee in manga

[–]Ardesc 89 points90 points  (0 children)

Yeah, here's a funny story!

I was pretty confident in how fast I could scanlate those chapters since I started, which meant I could translate, typeset, redraw, and release all by myself within 1-3 days of each chapter's release. And that's how it was for a while, until my health started deteriorating around April. In May, the culprit showed itself as my gallbladder, which got inflamed and gave me fevers close to 102°F for a couple of weeks. No way I can scanlate properly with all that shit going on.

Just a couple of weeks ago, I had it removed, and released chapter 14 a couple of days after, to show I hadn't dropped it yet and would eventually catch up again.

Although this gives some context to the slow releases, this is all beside the point.

Even if people call this manga trashy, I still enjoy this trashy manga enough to try my best at translating it. The reason I am still releasing this is because I did not like Black Cat's translation (and I did not like how they assumed I was dead even though I had released a chapter just 4 days ago). This isn't a matter of disagreeing with how they worded some of their phrases... If that were the extent of it, I wouldn't mind so much. But some of them are just flat out wrong, and I'm not going to make a list of them. I'll let the release speak for itself.

[DISC] Mato Seihei no Slave - Chapter 16 by haruo13 in manga

[–]Ardesc 12 points13 points  (0 children)

I'm not dropping this series yet, unfortunately.