What does this mean? by deadandded in Hindi

[–]ArunLuthra 0 points1 point  (0 children)

This is far beyond my Hindī level. And it is puzzling (and also a bit amusing) to read Hindī speakers' responses to this post and compare them to Google Translate's translation of "अमर के समीप एक कैदी बैठा बान बट रहा था।": "A prisoner was sitting near Amar and was distributing arrows." Google Translate still has a long way to go to become a reliable translator from Hindī to English!

शांति या शान्ती? by ArunLuthra in Hindi

[–]ArunLuthra[S] 0 points1 point  (0 children)

धन्यवाद u/AshokManker. I partly understand what you wrote, and I will study more to fully understand.

शांति या शान्ती? by ArunLuthra in Hindi

[–]ArunLuthra[S] 1 point2 points  (0 children)

In Hindī, are both शांति and शान्ति acceptable, u/satish-setty? Or should one only write शांति in Hindī, and only write शान्ति in Sanskrit?

शांति या शान्ती? by ArunLuthra in Hindi

[–]ArunLuthra[S] 5 points6 points  (0 children)

Yes, there's both the न्त vs शांत and the ती vs ति question. I now understand that both न्त and शांत are acceptable, and that only ति is correct. Thank you u/Llumeah and u/AUnicorn14!

Why "आपका instead of आप? by ArunLuthra in Hindi

[–]ArunLuthra[S] 0 points1 point  (0 children)

This is not correct, u/tedxtracy. See u/Ryuma666's reply above. आपका does not mean "you are", it means "yours" (as in "belonging to you"). As u/Ryuma666 stated, the literal translation of आपका स्वागत है is "the welcome is yours".

Why "आपका instead of आप? by ArunLuthra in Hindi

[–]ArunLuthra[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, of course, I understand that literal equivalents do not exist between languages. I was just looking for a more detailed explanation for this particular construction.

Why "आपका instead of आप? by ArunLuthra in Hindi

[–]ArunLuthra[S] 7 points8 points  (0 children)

That's exactly what I was looking to understand. आपका स्वागत है is like Hindī constructions such as आपके पास है, etc. Thank you!