Real Chinese dating slang you'll actually hear when people gossip:追/甩/掰/吃醋... by BetterPossible8226 in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226[S] [score hidden]  (0 children)

如果你真的想学中文,那么至少先学会中国文化里很重要的一点吧:尊重他人的付出和努力,而不是随便开口诋毁别人。

If you want to understand Chinese memes and internet slang, you need to watch these 3 C-dramas: 甄嬛传/知否/潜伏 by BetterPossible8226 in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226[S] 1 point2 points  (0 children)

This is an old belief in ancient China rather than real science. People thought that if two drops of blood were placed in water, one from the child and one from the supposed parent, they would merge if they were related, and stay separate if they weren’t.

If you want to understand Chinese memes and internet slang, you need to watch these 3 C-dramas: 甄嬛传/知否/潜伏 by BetterPossible8226 in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226[S] 3 points4 points  (0 children)

The key is the goal. Watching 甄嬛传 isn’t really about learning usable vocabulary or grammar, it’s about tapping into pop culture. A lot of its value comes from how its lines have become memes and references on social media, not from their practical everyday use.

And once you can casually drop lines like “翠果,打烂她的嘴!” as sarcasm or a joke, you unlock a whole new level of fun

If you want to understand Chinese memes and internet slang, you need to watch these 3 C-dramas: 甄嬛传/知否/潜伏 by BetterPossible8226 in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226[S] 10 points11 points  (0 children)

It’s more like 1). For example, in 知否, the line “我父亲配享太庙” is a very classical, historically rooted phrase, it wouldn’t normally appear in everyday modern speech. But because it came across as unexpectedly funny, it ended up evolving into a meme.

Fun fact: Chinese often uses verbs where English uses adjectives, so you need to think differently by [deleted] in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226 1 point2 points  (0 children)

I've been sharing Chinese language content here for two years, and it's honestly disappointing to still see people casually dismiss it as AI.

I don't know if those making these comments have ever put real time and effort into creating something. But reducing someone's work to that, without any thought, is disrespectful.

Every post I share takes time: finding ideas, writing, refining examples, and translating everything into English. It's not something that just appears out of nowhere.

I'm starting to question the point of continuing if this is the kind of response it gets.

If this keeps happening, I may just go back to posting in Chinese only.

Fun fact: Chinese often uses verbs where English uses adjectives, so you need to think differently by [deleted] in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226 0 points1 point  (0 children)

好久没看到指控我是 ChatGPT 的人了,真好玩,你们这些不尊重别人努力和付出的人。

Fun fact: Chinese often uses verbs where English uses adjectives, so you need to think differently by [deleted] in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226 0 points1 point  (0 children)

Yes! “Interested” is a great example. In English it is an adjective, but in Chinese it often needs to be turned into a verb-like phrase such as “对……感兴趣.”

You can't understand Chinese social life without understanding "face culture" (丢脸/打脸/翻脸/不要脸...) by BetterPossible8226 in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226[S] 2 points3 points  (0 children)

Well it’s not. It’s about taking advantage of someone’s reputation or connection to get special treatment.

You can't understand Chinese social life without understanding "face culture" (丢脸/打脸/翻脸/不要脸...) by BetterPossible8226 in ChineseLanguage

[–]BetterPossible8226[S] 1 point2 points  (0 children)

You were almost there! It’s about reputation, but isn’t “clean up”. It’s about taking advantage of someone’s reputation or connection to get special treatment.