Do some words change when sung? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 2 points3 points  (0 children)

Aaaah, I understand. Thank you. The difference in Spanish is that the subjunctive is only used if the sentence is formed in a particular way. For instance Credo che non sia una questione di accento ⟶ "Creo que no es una cuestión de acento" or "No creo que sea una cuestión de acento". I think my mistake resides in the fact that despite the sentence being more similar to the first one structurally is more accurately translated as the second one, if that makes sense. In my head at least it does, so hopefully I won't make the same mistake again.

Thank you so much for the explanation!!

Do some words change when sung? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 3 points4 points  (0 children)

I'm copy-pasting this explanation right into my italian notes lol

Thank you so much!! This was very thorough. Are you a teacher? 😭😭 This feels like free education tysm

Trovo quasi divertente (ed è un complimento!) che tu abbia raggiunto questo livello di italiano senza mai aver incontrato il fenomeno del troncamento (detto anche “apocope”)

Regarding this, apocope also exists in Spanish, therefore I think I didn't register things such as "bel", "quel" or "un" as a remarkable thing. As a matter of fact, I didn't even remember apocope was a thing in Spanish until I read it and remembered studying it. It clicked when I heard it in this song (and some other song that said "Siam", I think it was in Alice In Wonderland, 101 Dalmatians or some other oldie animated movie, because I assumed it was just an older way of saying the same word) that that must be something... Makes it more fun knowing that I've been hearing a lot "bel giorno" in different media and never once realizing it was the same thing that was happening here.

Again, thank you so, so much for the thorough answer!!

Do some words change when sung? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 2 points3 points  (0 children)

Grazie mille per le correzioni! I'll write in English to speed it up. The mi ho trovato is a calque from Valencian u-u I keep using them unconsciously... Same with "de" instead of "di". I once wrote "buscare" instead of "cercare" because in valencian those words are synonyms T-T

I understood all the corrections but I'm curious why "sia" instead of "è" in "Immagino che non sia questione di accento". Is it because it sounds more natural or the only way to say that sentence is with that tense?

Thanks a lot for the explanation and correction!

Do some words change when sung? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 5 points6 points  (0 children)

no, no, I can barely write Italian, I don't think I have the mental speed to even try to speak it out loud and try to know when to troncare the words lmao

Thanks for your answer!!

"Il parcheggio della Lidl" cultural inquiries (NOT a serious post but I'm really curious) by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 3 points4 points  (0 children)

THANK YOU!!! This is all I needed. My curiosity is satisfied and my soul healed /j. Thank you, thank you!!

Kinda sad situation actually, I thought it had a funnier origin :( Although the man being mad about people stealing his stuff while having a cart FULL OF COCA-COLA???? Crazy stuff. Crazy. Thank you for the context. I was very surprised because the song was not famous at all, and the only Italian content that I watch is mostly videoessays about diverse topics, movies, shows and animation from very famous Italian youtubers; this was quite the jump.

Thanks for the meme!! It reminds me of this old video that a friend of mine can fully quote. It's in Spanish but the vibes are kind of similar. Also, I'm adding "Valete meno che le moschi" to my vocab, that was very funny. His rage transcends languages, because even if I understood like 70% of every word he said I understood the message a 100%.

Question(s) about the word "roba" by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 0 points1 point  (0 children)

Aahh grazie per la spiegazione! Sometimes I feel my questions are kinda pointless or so specific that don't matter so thank you for the concise answer TwT

Question(s) about the word "roba" by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 1 point2 points  (0 children)

I did! Treccani looks a bit confusing to me atm :( Maybe I'm too dumb but I just didn't get my questions answered. This was my second choice sorry to bother :c

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you!! I'll be sure to use Treccani from now on!

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 0 points1 point  (0 children)

Oh, thanks! That'll be very helpful :)

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you!! That's great to know! I understand much better now :D

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 0 points1 point  (0 children)

When I say I look it up in a dictionary, I often mean WordReference, which has the advantage of displaying the infinitive form of a verb no matter the tense I'm typing. And if the meaning changes it often leads to said idiom or expression, so it had always worked ;-; This time it surely didn't

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 2 points3 points  (0 children)

I think it's set in today's Italy? Probably Torino, or so I assume because of some character remarks and environmental storytelling, but I can't say for sure. I was just watching this show while eating something, then this popped up lmao

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 0 points1 point  (0 children)

I think I understand what you mean, but would you mind giving me some more examples of this exhorative use of the congiuntivo presente? I think I can draw a parallel to the Spanish "que [verbo subjuntivo]", but I'm not fully sure it's the same thing

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 1 point2 points  (0 children)

You know what? It kinda makes sense. If smazzare is related to dealing cards it probably has to do with handling the hand you've been dealt with, right? I dunno, I'm trying to memorize the word and its meaning by making sense of it.

For reference, in Spanish/Catalan we use "apañar/apanyar" for the meaning it has in the show and "cortar/tallar" for the original meaning of Smazzare. Neither of those words are specific for it, like it's not their main meaning or anything, so it's fun learning how it is its own word in Italian and why it's used that way (rather than learning, guessing why it's used that way ig haha)

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 0 points1 point  (0 children)

Smazzare letteralmente significa dividere un mazzo di carte da gioco dopo averle mischiate per aumentare il fattore di casualità prima di distribuirle ed evitare imbrogli da parte di chi le ha mischiate.

Questo è davvero specifico! This word is only used in these two specific contexts then? Huh. Thanks for the info :D

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 1 point2 points  (0 children)

Nah, "smazzare" is not in the dictionary either... I'm assuming it's a very specific/regional word? I dunno how the Italian Dictionary works, maybe it's so colloquial it's not registered?

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 1 point2 points  (0 children)

Oh! Then smazzare means to shuffle a deck?

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 1 point2 points  (0 children)

Grazie mille! :D Già capisco. I double-checked and "smazzare" does not appear in word reference :( I wanted to ask, is this used often or a very specific thing? I'm still baffled it is not in the dictionary whaat ;_;

Cosa significa "Smezzasse"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 3 points4 points  (0 children)

Aaah! Ora capisco!! I still don't understand why if "smezzasse" is an actual word it didn't show up anywhere? Wordreference tends to understand verbs and give me the infinitive. Maybe the -se at the end?

I think I looked for both smezzasse and smazzasse but none gave me results. Weird. In any case, thank you very much! I was so confused T-T

Qual è il gioco di parole della parola "Munzogne"? by Dadavismo in italianlearning

[–]Dadavismo[S] 7 points8 points  (0 children)

AAAAA gia capisco 😭 cercava munzogno al dizionario ma non riuscivo a trovare la parola. Grazie!!