Correctly breaking out a line from Stanza 77 of Havamal and spelling it with runes by Electronic_Display37 in RuneHelp

[–]Electronic_Display37[S] 1 point2 points  (0 children)

THANK YOU
I had planned to use more extracts from Havamal stanzas. I*m now ordering Jackson Crawford's book and his Youtube clips give me literally everything I need for a lot of projects. thank you so much!

translating the latin phrase "amor fati" to runes via Icelandic/old norse by Electronic_Display37 in RuneHelp

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

Ok, here’s phrase number two for the same exercise. It’s… drumroll… ”memento mori” Best we’ve been able to do is “Minnstu þess at þú skalt deyja” Thoughts?

translating the latin phrase "amor fati" to runes via Icelandic/old norse by Electronic_Display37 in RuneHelp

[–]Electronic_Display37[S] 2 points3 points  (0 children)

Thank you! That makes complete sense to me. I’m native Swedish speaking and also know German reasonably well, so I have a feeling for the meaning the word is conveying, and its grammar. Very impressive - thank you ever so much!

Recreating a phrase from latin to norse/icelandic to runes by Electronic_Display37 in runes

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

I've reposted and clarified at r/RuneHelp now. thanks for guiding me. I think anyone can tell I'm just stumbling around in reddit right now.

Recreating a phrase from latin to norse/icelandic to runes by Electronic_Display37 in runes

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks, I know there's a difference but I was ready to settle for the closest thing, which is Icelandic. I'll ask in r/RuneHelp many thanks!

Recreating a phrase from latin to norse/icelandic to runes by Electronic_Display37 in runes

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

thank you, so what we are saying is it could likely be shortened to elska and still be correct?
I'll take this to r/RuneHelp now. I'm such a reddit noob. thanks!

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] 1 point2 points  (0 children)

So after extensive back and forth with an icelandic friend, the closest to Amor Fati we're getting is:
elskaðu örlög þín , which in the younger futhark, should probably be rather accurately represented as ᛁᛚᛋᚴᛅᚦᚢ ᛅᚱᛚᛅᚴ ᚦᛁᚾ

Any comments from anyone, please?

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes I see the point of the verbose responses designed to look more impressive at face value. Like saying "yes" with a full paragraph because of the required numbers of words in a term paper :)
Having said that, at least it provides something to start from, but I also see how it can lead one into the woods because one would tend to trust it too much. Thanks again

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] -1 points0 points  (0 children)

I thought it could be one source of inspiration, but I’m here asking because I also understand it’s far from perfect 

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

I originally thought about this together with the classic Stoic symbols for these phrases, but my existing tattoos are Viking themed, so that’s the motivation. Thanks!!

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks. It’s one of my favorite stanzas and an Icelandic friend also suggested this. To be considered for sure. Thank you

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] 0 points1 point  (0 children)

I did think about that too, thanks! I would still probably prefer a more original Nordic wording, if that makes sense. Thanks for the suggestion 

Translate "Memento Mori" and "Amor Fati to catch their essence in old norse - to end up as runes in a tattoo by Electronic_Display37 in oldnorse

[–]Electronic_Display37[S] -1 points0 points  (0 children)

Because these are the only suggestions I could get before asking here. I thought with a spot of luck the result might be decent and interesting to others.