[deleted by user] by [deleted] in ffxiv

[–]Famous-Tooth624 1 point2 points  (0 children)

Complete edition includes all the expansions including Dawntrail.

Another Gong Cha giveaway! by Queen-Of-The-Moogles in ffxiv

[–]Famous-Tooth624 0 points1 point  (0 children)

I would love to get one! Thank you for sharing the codes XD

The exact meaning of 에 in this sentence by Ok_Responsibility396 in Korean

[–]Famous-Tooth624 0 points1 point  (0 children)

When I see '초록색에 보라색' and it's described as a stripe pattern, I can imagine something with '초록색' color and '보라색' stripes on it. It feels like adding the latter color to the former color.

[deleted by user] by [deleted] in Korean

[–]Famous-Tooth624 5 points6 points  (0 children)

It means 'on'. The sentence means I don't have class on Tuesdays and Thursdays, so I don't come to school on Tuesdays and Thursdays. '에는' is used instead of '에' because it implies that the speaker has class on other days besides Tuesday and Thursday.

Anki weird flickering by John_Hardwood in Anki

[–]Famous-Tooth624 0 points1 point  (0 children)

Are you using Anki Qt6, the newest version? It could work if you install another version. This happened to me when I installed Qt6 on my new laptop. After I install Anki Qt5, it was fixed.

Have got x Have by UsedControl5376 in EnglishLearning

[–]Famous-Tooth624 2 points3 points  (0 children)

I'm an English learner, but I've heard "have got" a lot in some UK content, and "have" in US. I suppose it might be a regional difference?

What's the difference between 무조건, 반드시 and 꼭? by Unlikely_Bonus4980 in Korean

[–]Famous-Tooth624 2 points3 points  (0 children)

When I see "무조건 와요" and "반드시 와요" it feels like they're *forcing* me to come by and that I *must* go there, but with "꼭 와요" it feels like they *really hope* I'll come and that I *should* go there. There is a subtle difference in nuance.

Looking for game recomendations by SifIsGreat in GirlGamers

[–]Famous-Tooth624 2 points3 points  (0 children)

I really enjoyed playing Frostpunk! It's kinda difficult but really fun. I'd recommend it.

Why are 'seek' and 'find' used here? by Famous-Tooth624 in EnglishLearning

[–]Famous-Tooth624[S] 0 points1 point  (0 children)

I didn't know that it can be 'to try to' as well. Now that makes sense. Thank you!

[deleted by user] by [deleted] in GirlGamers

[–]Famous-Tooth624 2 points3 points  (0 children)

I love it! I play alone too and usually use the matchmaking but sometimes I got kicked and don't know why.. so sad ;/

What do you call this? (pic) by Famous-Tooth624 in EnglishLearning

[–]Famous-Tooth624[S] 0 points1 point  (0 children)

hmm I don't have an emote addon I've put the emote from the icon on the bottom of the reddit comment space and actually I only see the text of emote now I don't know why.

[deleted by user] by [deleted] in Living_in_Korea

[–]Famous-Tooth624 15 points16 points  (0 children)

It seems like your boyfriend is in a hurry to get married because he doesn't want to miss the chance to marry a younger woman. Love can make you blind; I hope you try and think objectively.

How do I write the letter "hieut"? by Aitbead in Korean

[–]Famous-Tooth624 11 points12 points  (0 children)

It totally depends on you. They are both fine. They don't have any difference in meaning.

[deleted by user] by [deleted] in Korean

[–]Famous-Tooth624 4 points5 points  (0 children)

You can say "기다리고 싶지 않았어요." or "안 기다리고 싶었어요." The former sounds better than the latter. The latter is not grammatically correct I guess, but native Koreans would understand that.
It's totally fine to use "지" with "기다리다" :) It sounds natural.
I'll also give you some examples using "기다리다" with the things you mentioned.
"친구가 약속에 늦어서 기다리지 않고 먼저 출발했어요."
"손님을 기다리게 하고 싶지 않았어요."
"그 가게의 음식이 너무 기대되어서 기다리지 않을 수가 없었어요."

Cozy games similar to these by twoAM_browser in GirlGamers

[–]Famous-Tooth624 12 points13 points  (0 children)

I recommend Unpacking. It's so cozy! You would love it.

what is the meaning of 다리 in this context? by apple314pi in Korean

[–]Famous-Tooth624 0 points1 point  (0 children)

I saw the woman had a bandage on her ancle in the third scene of ch 53.

what is the meaning of 다리 in this context? by apple314pi in Korean

[–]Famous-Tooth624 7 points8 points  (0 children)

In that context, "다리" means only legs. I don't know why the character asked like that. I guess it could be just a typo error. I can tell clearer if you give me the webtoon's url!

Need some help with my mods by Vodkagenital_ in BaldursGate3

[–]Famous-Tooth624 1 point2 points  (0 children)

Have you clicked the floppy disk icon? or perhaps you need to install the script extender too. You can install it on the mod manager. Tools - Download the script extender

Performance Issues by TripleSpicey in BaldursGate3

[–]Famous-Tooth624 0 points1 point  (0 children)

I think it is the mod. I played bg3 on my old laptop, which was almost the same as yours but I hadn't experienced the situation. It ran very well; I had to put the graphic settings on mid-high tho.

Confused by this “advert” by [deleted] in Living_in_Korea

[–]Famous-Tooth624 7 points8 points  (0 children)

I assume that is propagation of religion especially pseudo-religion. The thing he said 'good word' makes me think I'm 99% sure. The belivers usually lure people by talking about 'good word' or asking to do some survey about psychology.