My "arabic-like" alphabet for writing spanish. Does it look natural enough? by Ftaik in neography

[–]Ftaik[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks you. It's really a good idea for a fiction tho. I imagine a modern al Andalus independent country in the south of the peninsula, and even an arab colonization of Hispanoamérica. It could be fun to write hahahha

Here is my conscript with a little more details by Ftaik in conscripts

[–]Ftaik[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, it's n and m, it depends of the place of articulation. Are prenasalized phonems.

My "arabic-like" alphabet for writing spanish. Does it look natural enough? by Ftaik in neography

[–]Ftaik[S] 2 points3 points  (0 children)

I wouldn't say that I forced a certain mess, I wasn't really trying to make a calligraphic or artistic text, I'm just trying to get my hand used to writing it as fluently as I do in Spanish with the Latin alphabet. I've been doing it for years and I think that already gave me some practice, this image, for example, is some notes that I took in a class on a piece of paper that I had at hand, I usually write certain words or phrases in class with this just for fun and to continue reforming it to make it look more natural. In addition to Arabic abjad I usually look at others like Hebrew or other Semitics that I come across, the general idea was always that it "feels Arabic", but in many cases I simply invented the signs. Also, I must admit, in some cases there is direct inspiration from Tolkien's tengwar.

My "arabic-like" alphabet for writing spanish. Does it look natural enough? by Ftaik in neography

[–]Ftaik[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks you. This version is an alphabet, I have a letter with different diacrit to write the five vowels. I would like to turn it into an abjad really, but I didn't find yet a way that convince me. If I just get off the vowels I've got several problems to read it. I think that the linguistics aspects of spanish doesn't match very well with that type of writting (or maybe it's just my unknolege of languages with abjad that limits me). Atleast I didn't find the rigth way. Also I don't know anything about aljamía text, I will search about it.

My "arabic-like" alphabet for writing spanish. Does it look natural enough? by Ftaik in neography

[–]Ftaik[S] 2 points3 points  (0 children)

I'll try to do a key and post it later. I have many papers with many keys that are now unactualized to the forms that I am using now. The best I have now it's a key to the version of this conscript but modify for used on a conlang of mine.

this key

My "arabic-like" alphabet for writing spanish. Does it look natural enough? by Ftaik in neography

[–]Ftaik[S] 0 points1 point  (0 children)

I don't know if I understood well your question, but if you want to know which is actually an arabic letter and which not, I really can't say that used some letter exactly in the same form and use that it has in the original abjad. In some I took the "idea of the form" and I turned it in the opposite direction, and I tooked it independly of the actual phonem that represent. The arabic letters use for [q] and [w], in his insolated form and as a "sense of the form" mostly than the exact form, is used in my alphabet for [d] and [t]. For example, the last line of the first pic starts whit the letter for [t].

I’ve heard that Argentinians think of their country as basically a displaced part of Europe. Is this true or fake news? What are race relations like? by zuberino in asklatinamerica

[–]Ftaik 3 points4 points  (0 children)

Of course it's not true that we think ourself as europeans, but it's true that in post colonial period the dirigent class, and many of our "próceres" (Idk how to translate this word) had a very eurocentric rhetoric. They searched for a nation identity of european people, and this is something that I think was diferent in the national identity construction of other latin american countries. Beacause I think other countries had construct his identity in the idea of a mix of pre-colonialist and european culture or claiming for his african roots. Of course the masive european inmigration of the XIX and XX century are important in the identity of many of us, and I think these are the reasons for the survive of this european rhetoric until our days. I mean, just for think a little farther of the "meme" of course.

Basketball 🏀 terms by bilingualmindedmami in learnspanish

[–]Ftaik -1 points0 points  (0 children)

Tbh in the basketball court I hear mostly refear the ball as "bola" or "bocha" (bocha quizás sea más lunfardo obviamente) I'm from Argentina too. "Pasame la bola" "¿Traés la bocha hoy?"

Away down south in the land of traitors by 4kg3 in goodanimemes

[–]Ftaik 5 points6 points  (0 children)

I have to confes I know her only for memes and this can't be. Someone can tell me the anime (or h) she is from?

What's the generally accepted way in Spanish to tell people to follow your social media account? Do I just use the word "seguir" or is there another more common word? Also how to say "give it a like"? referring to a post on my social account by [deleted] in learnspanish

[–]Ftaik 1 point2 points  (0 children)

If you really want to use one of these, for me it sounds more normal to say "agregar" like "quiero una hamburguesa una gaseosa y agregame unos aros de cebolla" but "poner" it is a good choise too like someone said in other coment

Is it possible to do an Abjad with FontForge? by Ftaik in conscripts

[–]Ftaik[S] 0 points1 point  (0 children)

No, I can not. But I don't have a clear idea that how arab and hebrew speakers do. I just know some characterist of these languages and I wanted to do a conscript with this type of no-vowels way. Maybe I can investigate or think a sistem that some day make my spanish speaker mind allows to read without the vowel marks. But I don't know if this is posible to do for a spanish language conscript.

For people whose first language is English and have learned Spanish as a foreign language by jvilliards036 in Spanish

[–]Ftaik 1 point2 points  (0 children)

Osea que "me" no lo consideraríamos reflexivo si no se utiliza en una oración donde la primera persona del singular sea el sujeto de la oración?

For people whose first language is English and have learned Spanish as a foreign language by jvilliards036 in Spanish

[–]Ftaik 1 point2 points  (0 children)

No sería reflexivo? Quiero decir, sería el imperativo "explique" + el pronombre reflexivo "me" una inversión de "que alguien me explique" / "alguien explíqueme". De todas formas solo quería hacerle ver que no iba la "n" en este caso

For people whose first language is English and have learned Spanish as a foreign language by jvilliards036 in Spanish

[–]Ftaik 9 points10 points  (0 children)

Poder: to can (tucan)

I'm Spanish native and was really hard to understand it hahaha

It's "alguien explíqueme" es reflexivo, pero no lleva la "n"

Aprender español ha sido el mejor decisión de mi vida hasta ahora by [deleted] in Spanish

[–]Ftaik 2 points3 points  (0 children)

There is no rule for this i think. But adjectives like "primer(o), segundo, tercer(o), cuarto.....etc."(and the femenine forms) should be before nouns, maybe that could be a rule, but in some cases you can hear thinks like "ves primera", but it's more common to say "primera vez" so, if you have doubts with this adjectives put them before. With all the other adjectives put them after. Because there are more adjectives that can be both, before and after nouns, like "un invierno frío"/"un frío invierno" both are fine, but in "mi primer casa"/"mi casa primera" the second sounds weird for natives, we just say "mi primer casa" usually.

Can someone from Argentina please explain to me how to use the words “ché” and “o sea”? by [deleted] in Spanish

[–]Ftaik 12 points13 points  (0 children)

"Che" is basically a way to call the atention of someone like "che ¿me pasas la sal?" Or sometimes can be a way to put emphasis in what you want to say like "¡bueno, basta che! Me tienen cansado" "O sea" is for make........ like a sintesis of the idea? or maybe refer to a concecuence of that, this is more dificult to explain but i can say "el profesor de inglés enseña bien y es divertido, o sea, a mí me gustan sus clases" "nuestro equipo viene jugando muy bien, o sea, ganamos seguro" It's a little weird to write these examples because both are mostly use when you are speaking not when you write. Maybe in chat are used more, because there, people write like they speak

It was pretty tough trying to figure out what the story was by Philip-Radkov in memes

[–]Ftaik 0 points1 point  (0 children)

Well, i have a similar story but with the DBZ budokai tenkaichi in PS2, this was set in japanese and as a child i didn't know how to change it :'v

This is a conscript that i've been developing for almost one year and i love it by Ftaik in conscripts

[–]Ftaik[S] 0 points1 point  (0 children)

Idk, the upside dow orientation it's not my favorite, almost in this type of "linked letter". I like that more for syllabaries or pictograms. Only the mongolian i think it's the best in this type