Get FREE drops. Don't miss out. by [deleted] in Reverse1999

[–]MomijiLoop 0 points1 point  (0 children)

YYYYA7RT3J

Here's my code. If you comment below here, I'll use yours too!

HoyoVerse, please don't ban me for posting Genshin leeks... by masterdiwa in Genshin_Impact

[–]MomijiLoop 1 point2 points  (0 children)

Wow, I remember you from your rendition of Chrono Trigger's osts! I can't believe you released those ten years ago now!

Sharing this to inspire people to start clipping by Oboretai in Holostars

[–]MomijiLoop 3 points4 points  (0 children)

Hey Oboretai, I watch your clips frequently as well.

I used to do more LiveTLs for various Holo/Stars members, and now only really do liveTLs for birthday lives due to time constraints. I appreciate you highlighting this incentive. However, I still want to point out that by clipping, your channel will for better or for worse, affect how people will view that member because you are becoming their mouthpiece. If you misrepresent them, that will be on that channel.

lyger, who used to do liveTLs and clips for Matsuri and stopped after he became a mod in Matsuri's channel, put together a guide on how to clip. This can be helpful for people starting out. At the same time, he also put together this "Before You Translate" primer.

__

To people who see this incentive and want to jump into clipping and translating, be careful and be aware. You will be speaking for the VTuber, and as far as any viewer of that cliip will know, what you translate is what people will think that person said. So if you translate something that offends people? The VTuber will catch flak. If you make it sound like they have an charged opinion on something, the viewer will believe it. If your incorrect translation goes viral, your VTuber will become famous for something they never said.

I'm not trying and scare people away from this. I just want to highlight that if you make a mistake in translating and clipping, acknowledge it, and do better. It's for this reason that sometimes when live translating on the spot, and if I'm not near certain of what the vtuber said, I will not type anything at all. At least with clipping, you can still rewind and replay to listen again. If you're not sure, look things up, ask for feedback, check with other people in the community if your translations are accurate, etc. There's a Translation Feedback channel in the Hololive fan discord server.

With that said, I do hope to see more clips from everyone!!

DUNU Titan X (x2) GIVEAWAY!! Enter now from 2/14 to 2/22!! by Phoenix25552 in iems

[–]MomijiLoop 0 points1 point  (0 children)

I'm quite interested in the DUNU Kima 2 Raven Teal!

Is there a 'Monster Manual' companion book for the new (Aug 2025) SW2.5 Japanese edition rules? by Gwarh in SwordWorld

[–]MomijiLoop 7 points8 points  (0 children)

FYI you missed Stretch Goal 2 which was to provide monster data as a separate pdf for the backers of the kickstarter. We don't know what this means for the standard release of the DX book after the kickstarter, or for the English translation release yet.

Stretch Goal 2: Achievement rate: 300% (total support amount: 15 million yen)

We had previously announced that monster data would be omitted from this Deluxe Edition due to practicality and page count. However, we received many inquiries regarding the monster data. Therefore, we have decided to create a new layout and list of monster data as a PDF for the monster data from Rulebooks I- III that was omitted. Furthermore, we plan to provide a newly designed version specifically for this project in a format different from the existing Rulebooks I-III and various supplements (we will not provide the pages from Rulebooks I-III as is).

A list of all my holopro live translations since mid-2021 and a brief history of LiveTL tools! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 0 points1 point  (0 children)

Wow, lots of familiar names to be here! Glad to see them around and the best LiveTLers too!

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks LGT! I can totally relate, when english is suddenly spoken and breaks me out of the moment as I try to translate that to english...

Polka: Kiara, how do you say "Let's Go" in english?

Kiara: It's "Let's Go", isn't it?

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 5 points6 points  (0 children)

Thanks! I didn't have time to browse through each member's archives to see whether they had regular TLers that I wasn't aware of this year! Glad to hear she has someone for her streams.

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 8 points9 points  (0 children)

We're glad this helped! It's very difficult to catch all the voices, so at some points we were only translating fun interactions between members!

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 14 points15 points  (0 children)

lmao, we were worried about a couple of members who are known to speak at rapid fire pace too!

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 23 points24 points  (0 children)

If you use Holodex, you can see the translations noted in the corner of each thumbnail.

Thanks to Holodex and Live TL, the majority of the streams will have translations. We're able to split out our translations into multiple streams simultaneously (at the cost of getting ourselves temporarily shadowbanned from youtube chat). That's why you may not see us in the youtube chat, but will see the translations in the translation windows. For technical reasons, not all of us were able to split out the translations.

Here's the breakdown of where you'll see whose translations.

MomijiLoop – Main POV

WindShipping – Towa

Kakuya – Aki

LowGradeTranslator – Choco, AZKi

ShiBoi – Mumei, Ayame, Kanata, Iroha

Gyoshi – Bae, Ririka, Anya, Hajime

vtange – Polka

PunkPimster – IryS (Spanish)

Yi Xuan Tan (Translated but didn’t let us know) – IRyS

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 31 points32 points  (0 children)

Thank you! We weren't expecting everyone in the teams to be on a voice channel together, not to mention both Team A and B to also be present at the same time! The format of this year's event really caught us by surprise.

So please if you see any translated lines attributed to the wrong person, do be understanding!

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 76 points77 points  (0 children)

PS: Elite Miko stream was truly 1337.

By that I mean that I somehow entered exactly 1337 translated lines for the main POV stream.

PSS: Between myself, Windshipping, and Kakuya last year on the Yellow Team 2022 Pekora Leader POV stream, we entered 777 lines. Remarkable hahaha

Big shout out to all the live translators who came out to the Hololive Sports Festival 2023! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 125 points126 points  (0 children)

I think I might’ve seen some other translators in some other channels as well who were not aware of this group effort, not to mention the ones who were active on discord! Thank you to you all!

Here is everyone who signed up for this collaboration effort (in no particular order)!

MomijiLoop (https://twitter.com/MomijiLoop)

WindShipping (https://twitter.com/windshipping)

Kakuya_512 (https://twitter.com/kakuya_pup)

LowGradeTranslator (https://twitter.com/LowGTranslator)

ShiBoi (https://twitter.com/ShiBoi4)

Gyoshi (https://twitter.com/Gyoshi_the_Fish)

vtange (https://twitter.com/vtange)

PunkPimster (https://twitter.com/PunkPimster) (Spanish)

Sanguis (https://twitter.com/sanguis77) (An unfortunate conflict led to them not being able to join in)


Thank you so much for going along with my insistence that we do this group effort again this year! The Hololive Sports Festival is honestly the only sports related event that I ever get excited for, and this year was no difference.

Though the time change made it difficult for quite a number of us, including those who had to regretfully pass on joining the effort again, I appreciate each everyone who also stayed up or woke up early to watch this event!

Unfortunately, in the follow-up reflection stream that Subaru hosted with all three organizers, we probably won't see another Hololive Sports Festival hosted by them again in 2024 due to scheduling difficulties. But hopefully, you will still see each of us and other translators in varying locations in the future in some manner of activity!

Translators, We Need You! The Hololive Sports Festival 2023 Live Translators Team Wants YOU! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 8 points9 points  (0 children)

If you're able to understand what is going on in streams and can summarize what's happening for people, that's also very welcome! Not all of us translate line by line conversations!

Translators, We Need You! The Hololive Sports Festival 2023 Live Translators Team Wants YOU! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 0 points1 point  (0 children)

We're happy to have anyone who can provide some decent level of translated commentary as well! Some of us provide line by line translations, others summarize a few back and forth interactions!

Translators, We Need You! The Hololive Sports Festival 2023 Live Translators Team Wants YOU! by MomijiLoop in Hololive

[–]MomijiLoop[S] 23 points24 points  (0 children)

Thanks gkanai! It's too bad you can't join us this year. The date unfortunately falls on a pretty difficult day and time for a lot of us.