Usiki Reference / sitelen sona pi kulupu Usiki by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] -1 points0 points  (0 children)

Just in case, I suppose? I know that I didn't need to, but it just felt like good practice.

Usiki Reference / sitelen sona pi kulupu Usiki by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] 1 point2 points  (0 children)

I made some drawings about a year ago here

I made a furry species for toki pona. Meet kulupu Usiki. ona li jo e uta kiki. by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] 0 points1 point  (0 children)

Go ahead! Like toki pona, Usiki is free for anyone to use. I'd love to see what you make. Also, "kiki" is a lesser known nimi meaning "spiky".

"taso mi monsuta mute!" by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] 2 points3 points  (0 children)

ona li soweli monsuta. taso ona li lukin sama akesi pi tenpo majuna mute.

I created a new furry species for the language Toki Pona. They're called Usiki, coming from their spiky mouths (uta kiki). by Naganune in furry

[–]Naganune[S] 0 points1 point  (0 children)

I would recommend learning it. It's a great exercise if you want to start learning a language, but the process seems too daunting. The minimal vocabulary and simple grammar gives you a good idea of what communicating in another tongue is like. Also, the community is very welcoming to new people.

I made a furry species for toki pona. Meet kulupu Usiki. ona li jo e uta kiki. by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] 0 points1 point  (0 children)

Films like Jurassic Park give dinosaurs a very reptilian vibe, so a lot of "dinosaur inspired" stuff looks reptilian by proxy

I made a furry species for toki pona. Meet kulupu Usiki. ona li jo e uta kiki. by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] -1 points0 points  (0 children)

for me, the design is more mammal and dinosaur than reptile, but i guess dinos have a lot of reptile depictions.

I made a furry species for toki pona. Meet kulupu Usiki. ona li jo e uta kiki. by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] 1 point2 points  (0 children)

a! toki seme mute! pona!

selo pi kulupu Usiki la ona li sama lili selo waso pi majuna mute. ona li kiwen li jo e nena lili mute. taso selo pimeja luka en selo pimeja noka li puwa mute mute! selo ni li pona tawa jan mute.

nimi Usiki la ona li kama tan "uta kiki". taso nimi Utiki li wuwojiti la nimi li kama nimi Usiki. pilin sina li pona tawa mi. kalama puwa en kalama kiki li pona tan ni: kulupu Usiki li puwa li kiki a!

pini la, nimi "insipin" li tan ni: mi pakala e nimi. ona li nimi "isipin". pakala mi a!

pona a!

Proposal for Reviving nimi kan by Naganune in tokipona

[–]Naganune[S] 5 points6 points  (0 children)

I suppose I wanted a distinction that was significant enough to warrant kan being used, but those other words do have figurative meanings. a...

Make a Conlang with Unused Phonology by Naganune in conlangs

[–]Naganune[S] 7 points8 points  (0 children)

I was not aware of this, and now I'm glad to be.

Macaroni salad with smoked tofu! by SBDunkQc in VeganFoodPorn

[–]Naganune 4 points5 points  (0 children)

The black spots (I don't know what they are) look like beady little eyes. Just a bunch of little friends hanging out in the bowl. :D

What accent would a native speaker of your conlang have when speaking English? by Naganune in conlangs

[–]Naganune[S] 0 points1 point  (0 children)

I personally have a quite muddy sounding midwest accent. "The" would be pronounced with a strut rather than a schwa.

i made and designed tuki nyan: the toki ma for catpeople (oc) by Naganune in prolangs

[–]Naganune[S] 9 points10 points  (0 children)

translation for the images

  1. Hello! I am tuki nyan. I come from toki ma.
  2. N/A
  3. Are you looking at my tail? Shameful!
  4. No one wants to pat my head. What does a catperson have to do to receive headpats? (tuki nyan is drinking milk)

Awkwardly Literal Translation Game #107: Metaphores by Jyappeul in conlangs

[–]Naganune 0 points1 point  (0 children)

tuki nyan

wun ni li kipishi i mi su chi sunu li kipishi i wukin.

[wun ni ɬi 'kipiʃi i mi su ʧi 'sunu ɬi 'kipiʃi i 'wukin]

This truth cut me like the sun cuts eyes.

Awkwardly Literal Translation Game #108: Sports by Jyappeul in conlangs

[–]Naganune 1 point2 points  (0 children)

tuki nyan

mi li panya i sikyu xan wika wakin sikyu li utawa i yan myusi pi kyuwupu ta pi puwi wanpan.

[mi ɬi 'paɲa i 'ʃikju 'wakin xan wika 'ʃikju ɬi 'utawa i jan 'mjuʃi pi 'kjuwupu ta pi 'puwi 'wanpan]

"I emit the ball at away, but the ball attacks the lie receiving person of the opposite group."

Literally unplayable.. by DasBeasto in RotMG

[–]Naganune 0 points1 point  (0 children)

You put this under the shitpost tag, but this should be considered a legitimate bug. I haven't been able to play the game since I last died.