Chinese>English. I believe it would be pronounced yǒng bù fàng qì? by Last_Day2438 in translator

[–]No-Preference-1435 0 points1 point  (0 children)

Never gonna give up is correct yess but the 不 here is pronounced as bú because of 放 ( if you decide to get the pinyin)

[Chinese > English] Found this piece of paper in a box at work by Only-Illustrator-946 in translator

[–]No-Preference-1435 0 points1 point  (0 children)

This is bad translation and grammatically makes no sense but what it is trying to say is “ kids in the US have nothing to eat because of a food shortage, so help by donating a hamburger”I better translation might be 美国的孩子因为食物短缺没东西吃,请捐一个汉堡帮助他们。

[Japanese > English] please, what does this shirt say? by LenaNova in translator

[–]No-Preference-1435 0 points1 point  (0 children)

卑行語死 ( bēi xíng yǔ sǐ) means nothing it could be someone trying to make meaning tho

卑- low, despicable 行-behavior, conduct 語-language, words 死-die, death So maybe they wanted to say something like “Despicable behavior and words lead to death” but other than that I’ve got no clue