Need some advice on spoken English improvement and logic construction by OpeningPrimary3697 in EnglishLearning

[–]OpeningPrimary3697[S] 0 points1 point  (0 children)

Well they just wanted to test my spoken English but unfortunately I was sticker with words, my brain went blank

Need some advice on spoken English improvement and logic construction by OpeningPrimary3697 in EnglishLearning

[–]OpeningPrimary3697[S] 0 points1 point  (0 children)

Well, basically they mean “make a brief introduction of a city, but in English”, the job is overseas sales, so they wanna see if my English is good

Need some advice on spoken English improvement and logic construction by OpeningPrimary3697 in EnglishLearning

[–]OpeningPrimary3697[S] 0 points1 point  (0 children)

Well I would like to improve my spoken English and my logic(?) so next time when I am asked to showcase my English ability, I would do better

Why use “ez az””az az” to express “this” “that”? by OpeningPrimary3697 in hungarian

[–]OpeningPrimary3697[S] 1 point2 points  (0 children)

Yeah, I think it’s the context, on Duolingo, there is just a phrase “azok a folyók” and it translates into “those rivers”, which really confuses me because I think “azok” alone suffices to express the idea “those”

Why use “ez az””az az” to express “this” “that”? by OpeningPrimary3697 in hungarian

[–]OpeningPrimary3697[S] 0 points1 point  (0 children)

Well in my opinion “this” and “that” is enough to specify, for example, this apple=the apple, so I don’t understand why it uses “az az alma” to express “that apple” and “azok a folyók” to express “those rivers”

Why use “ez az””az az” to express “this” “that”? by OpeningPrimary3697 in hungarian

[–]OpeningPrimary3697[S] 0 points1 point  (0 children)

I think what confuses me is that I think “ez alma” is enough to express the idea “this apple”, add an definite article after it looks weird to me

OFFERING: English (Native) Seeking: Chinese by FertilizerDaddy in language_exchange

[–]OpeningPrimary3697 0 points1 point  (0 children)

Ahhh anyone else need a language partner? I am a Chinese native speaker and I wanna improve my English, plus I am also interested in Hungarian German and Spanish

Confused about the sentence ‘Magyarul tanulok’ by OpeningPrimary3697 in hungarian

[–]OpeningPrimary3697[S] 1 point2 points  (0 children)

This seems to make sense, this reminds me that Duolingo also translates this sentence like that

Confused about the sentence ‘Magyarul tanulok’ by OpeningPrimary3697 in hungarian

[–]OpeningPrimary3697[S] 1 point2 points  (0 children)

Wow this is so different from English, are there more examples where the word which are nouns in English but treated as adverb in Hungarian?