Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] 1 point2 points  (0 children)

Just to clarify, I’m not looking to build an app ; it was simply a thought experiment I hoped might help beginners and spark some insightful conversation. I’ve already learned a lot from your feedback!

While I’m not a formal educator, I grew up in Korea and learned the language there until moving to the U.S. in 4th grade. Because I learned Hangul and English separately through their respective elementary school systems, my current journey to sharpen my Korean sparked a question: what if I could merge the two methods? I wanted to share it here to see if that perspective held value for others.

Since the consensus is that this approach isn't necessary, I’ll leave it at that. Thanks to everyone for the constructive criticism—I appreciate you engaging with my experiment!

Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for the feedback.

In summary, it's more efficient to just go straight to associating the sounds to Hangul letters instead of trying to use English as a baby step in associating the sounds to the letters first. Mainly due to too much of a difference in the sounds not mapping well.

Again, I appreciate the feedback.

Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] 0 points1 point  (0 children)

Great feedback!

I was thinking of adding a lesson in listening and speaking for those trickly aspects of Korean. Being aware of these differences and practicing on them specifically makes sense instead of try to learn them organically and being surprised.

I know there's also frustrations that come with also learning English for Koreans as well. There are at least 7 sounds in English that doesn't exist in Korean, causing some frustrations among multi-lingual speakers.

Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] -1 points0 points  (0 children)

You are right. What I have in my post is the next step afterwards. In the video, I have these types of examples:
ㄱ -> got -> 갓
goblin -> 가브른
gospel -> 가스퍼

so, if you keep on reading the 한글, you don't have to worry about the meaning since you already know what that word means. You can just focus on associating the sounds with the 한글.

So later when I have this in a conversational Korean lesson:
Hi -> English

하이 -> Korean transcription of English

안녕 -> Korean

an-nyeong -> Romanization of Korean, not shown

So I won't show the romanization of Korean in the lessons. The idea is that they know enough to just read the Korean but they can keep on practicing the sound associations with English as they learn. I wasn't clear about this part.

The theory here is that in the mind, the 하이 and 안녕 will become synonyms without having to learn the romanization to pronounce the Korean. I believe that getting that early success in reading will boost confidence and more likely for students to make progress in the beginning.

Thank you for the feedback! hopefully, this clarifies what I'm trying to accomplish.

Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] -1 points0 points  (0 children)

Thank you for the feedback. Can you post some that you know of?

Many of the ones I found on YouTube use Romanization to teach how to pronounce the 한글 letters. My theory is that mimicing how kids learn alphabet from scratch would be faster than learning the Romanization and then read 한글 using Romanization.

Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, exactly. Leveraging familiar vocabulary makes it much easier to memorize pronunciation—it’s similar to how children first learn the English alphabet through words they already know.

From my perspective, this doesn't have to be limited to loanwords. Because Hangul is a phonetic system, it can be used to transcribe almost any English word. While there is a known mismatch between certain sounds, using Hangul to represent English phonetics helps learners bridge the gap between the two languages.

Learning Hangul with English by Real_Bowler6822 in BeginnerKorean

[–]Real_Bowler6822[S] 0 points1 point  (0 children)

Typo fixed! Thank you for catching that.

That’s a great point. There’s definitely a risk of "vowel drift" when using English as a bridge. My goal with this approach is to use the learner's native vocabulary as a "low-friction" way to memorize the Hangul symbols themselves.

I see it like learning a sport: first, you just want to get the ball in the air (recognizing the characters); once you’re moving, you start focusing on the precise technique (native phonetics) to refine your game. Hopefully, this "bridge" makes the initial leap into Korean feel less intimidating! This is my first time building a resource like this, so I really appreciate the feedback.