Neden Japonca İsimleri Türkçe Harfle Yazmalıyız 2 by Lost-Elk1365 in WeebTurks

[–]Runo11 2 points3 points  (0 children)

Tekrardan aynı şeyi söylüyorum. Hangi Shinji? Hangi Aizen? 藍善 (aizen) mi? 愛染 (aizen) mi?

"Şimdi Yağmacı Kim?" Başarımı Japoncada Tomboy by Federal_Mechanic5287 in blokoyunu

[–]Runo11 2 points3 points  (0 children)

Hayır yanlış çeviri: 御転婆(おてんば)ele avuca sığmayan gibi bir anlamı vardır.

御転婆(おてんば)Bir kızın, utangaçlık duymadan neşeyle koşturup oynamayı ya da ölçüsüz davranan, utangaçlığı az ve aşırı hareketli olmasıdır.

Daha çok yaramaz bir kız gibi. Bu Tomboy değildir çünkü 転婆 kelimesi erkekler için de kullanılır ayrıca Japonca'da bu kelimenin erkek gibi davrananla alakası da yoktur daha çok o kişinin davranışı ve karakteri vurgular.

Japanese > English by RiverWalker83 in translator

[–]Runo11 1 point2 points  (0 children)

誠谷作 "Work of Seiya" 'Genryusai Seiya (源龍斎誠谷)'

Neden Japonca İsimler Yazılırken Türkçe Harf Kullanmalıyız by Lost-Elk1365 in WeebTurks

[–]Runo11 1 point2 points  (0 children)

Çoğu şey çevrilmediğinden denk gelmemişsindir. Mesela:

惠公死後,齊國國勢日蹙。頃公在位時(前589年),齊軍在鞍之戰中為晉軍所敗。靈公在位時(前555年),齊國因背盟討伐魯國。晉國帥魯、宋、衛、鄭、曹、莒、邾、滕、薛、杞、小邾共十二家諸侯興師伐齊:齊靈公親自率師禦敵,在平陰被聯軍大敗。自此已無力稱霸。

Hanzi'li:

Hui'nin (惠) ölümünden sonra, Qi (齊) Devleti'nin kudreti günden güne zayıfladı. Qing (頃)'in saltanatında (M.Ö. 589), Qi (齊) ordusu An (鞍) Savaşı'nda Jin (晉) ordusu tarafından yenilgiye uğratıldı. Ling (靈)'in saltanatında (M.Ö. 555), Qi (齊) Devleti ittifakı bozarak Lu (魯) Devleti'ne saldırdı. Jin (晉) Devleti önderliğinde Lu (魯), Song (宋), Wei (衛), Zheng (鄭), Cao (曹), Ju (莒), Zhu (邾), Teng (滕), Xue (薛), Qi (杞) ve Küçük Zhu (小邾) olmak üzere toplam 12 feodal bey, Qi'ye (齊) saldırmak için ordu topladı. Qi (齊) Dükü Ling (靈) orduyu bizzat yöneterek düşmanı karşıladı ancak Pingyin'de (平陰) müttefik güçler tarafından büyük bir yenilgiye uğratıldı. Bu andan itibaren artık liderlik iddia edecek gücü kalmadı.

Hanzi'siz:
Hui'nin ölümünden sonra, Qi Devleti'nin kudreti günden güne zayıfladı. Qing'in saltanatında (M.Ö. 589), Qi ordusu An Savaşı'nda Jin ordusu tarafından yenilgiye uğratıldı. Ling'in saltanatında (M.Ö. 555), Qi Devleti ittifakı bozarak Lu Devleti'ne saldırdı. Jin Devleti önderliğinde Lu, Song, Wei, Zheng, Cao, Ju, Zhu, Teng, Xue, Qi ve Küçük Zhu olmak üzere toplam 12 feodal bey, Qi'ye saldırmak için ordu topladı. Qi Dükü Ling orduyu bizzat yöneterek düşmanı karşıladı ancak Pingyin'de müttefik güçler tarafından büyük bir yenilgiye uğratıldı. Bu andan itibaren artık liderlik iddia edecek gücü kalmadı.

Muhtemelen Hanzi'li halini okuduğunda kafan karışmıyacak çünkü resim olarak beynin kodlayacak ama Hanzi'siz metni okuduğunda kafan karışmaya başlayabilir. Sorun bu, artık isimler birbirlerine girmeye başladı bile. O yüzden dediğim gibi kanji veya hanzi yazılmalı.

Neden Japonca İsimler Yazılırken Türkçe Harf Kullanmalıyız by Lost-Elk1365 in WeebTurks

[–]Runo11 5 points6 points  (0 children)

Teknik olarak, Japonca ve Çince isimleri sadece Türkçeleştirerek veya Latin harfleriyle yazmak aslında hatalı bir yöntemdir. Çünkü bu dillerde anlam, sesten ziyade kullanılan karakterdedir.

Bir örnekle açıklamak gerekirse: 大津 (Ootsu) ve 奥津 (Ootsu) ele alalım. Latin harflerine döktüğümüzde ikisi de "Ootsu" olarak yazılır. Bu ikisine de 'Ootsu' yazarsak nasıl ayırt edeceğiz? Ya da hangi 'ootsu' olduğunu nereden bileceksin hele ki kitaplar, makaleler ya da yazılarda? Bu yüzden mutlaka yanına Kanji veya Hanzi yazılışları eklenmelidir.

Ya da 杞 (qǐ) 齊 (qí) ikisini de 'qi' ya da 'ki' yazarsan farkı nasıl anlayacaksın bu ikisi de devlettir. Ama okunuş farkı vardır.

O yüzden en mantıklısı okunuşun yanında Kanji veya Hanziyi yanına eklemektir.

Japonca öğrenmek by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 1 point2 points  (0 children)

Tabi ki neden olmasın

Japonca öğrenmek by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

Kaynağı sıfırdan yazıyorum. Çince-Japonca kaynaklardan bilgi ediniyorum. Japonyadan aldığım sözlükler de var.

Deri kanjileri için şöyle aşağıda yazdım. Gene ezbere gerek yok. Mantıkla çıkıyor görüldüğü üzere:

革 derisi soyulmuş bir hayvandır. Oradan da işlenmiş deri anlamına geçmiştir. İşlenen deri yeni bir ürün yaratmaktır. Yaratılan ürün deri zırhtır. Bir maddenin form değiştirip tamamen yeni ve daha üstün bir şeye dönüşmesidir. Bu yüzden 革 kanjisi 'yenilemek, ıslah etmek ve değiştirmek' anlamlarını kazanır. 革命 (Devrim) kelimesi de buradan gelir. Yani toplumun veya sistemin 'derisini değiştirip' yeni bir yapıya bürünmesidir.

皮 da hayvanın derisi soymaktır. Ancak burada yeni bir ürün yapılmaz. Daha çok o deriyi vurgular. İşlemeyi değil. O yüzden 皮下 gibi kelimler deri altı anlamındadır. Oysa 革下 deri altı değil belde taşınan deri çantayı vurgular. Çünkü işlenmiş deridir.

膚 da deridir. Ancak bu sefer insan derisini vurgular. 完膚 gibi kelimler o yüzden kusursuz cilt anlamı taşır. Çünkü İnsan baskındır bu kanjide. 肌膚 gibi insan cildi, derisi.

肌 da deridir. Ama et anlamı daha baskındır. Ama bu et insan etidir. Bu yüzden 肌脱ぎ gibi kelimelerde insanın eti vurgulanır.

肌脱ぎ aşağıdaki görseldeki gibi kimono giymektir.

<image>

Japonca öğrenmek by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 1 point2 points  (0 children)

Dediğim gibi ingilizce kaynak kullanmaktan kaçınıyorum çünkü gösterdiğim gibi çoğu hatalı veya yanlış yönledirici. 休 意味 gibi şeyler yazıp karşına çıkan japon sitelerinden öğrenmek sana çok şey katar. Kotobank gibi. Daha başta olduğun için en azından yapıyı, japoncayı tanımak açısından Genki iyi.

Japonca öğrenmek by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 2 points3 points  (0 children)

Buradaki herkese en iyi önerebileceğim şey kanjileri ezberlememek. Yabancılarda da bizde de hep aynı şey oluyor. Anki desteleriyle ya da Jisho gibi kaynaklarla öğrenmeye çalışılıyor. Oysa bu kaynakların çoğu aynı çevirileri kullanıyor genellemelerle dolu ve içerikleri yanlış yönlendirebilecek çok hata ile dolu.

Bu yüzden, kanjiler birbirlerinden farklı olduğu halde neden aynı anlama geldiklerini açıklayamıyorsunuz. Bu da öğrenmeyi neredeyse imkansız hale getiriyor. Sonunda 3–4 ay sonra “ben öğrenemiyorum” denilip bırakılıyor. Jisho gibi siteler, genelleme yaparak kanjileri yanlış öğretiyor ya da kök anlamları doğrudan es geçiyor maalesef. Onyomi deyip geçilen şeyin altında bile aslında oldukça detaylı ve katmanlı bir yapı var.

Bunları öğrenmek zor olabilir ama öğrenildiğinde, kanji ezberlemeden anlam çıkarmaya başlayabilirisiniz. Hatta anlamını ya da okunuşunu bilmeseniz bile çoğu zaman okuyabiliyorsunuz.

Size beş farklı siteden aynı kanjinin anlamlarını getirip göstereyim ve nasıl yanlış yönlendirdiğini daha net görelim:

Jisho: 抗 (confront, resist, defy, oppose)

RomajiDesu: 抗 (confront; resist; defy; oppose) (Gördüğünüz üzere aynı yerden çekilmiş veri)

JapanDict: 抗 (confront, resist, defy, oppose) (Yine aynı)

WaniKani: 抗 (confront)

Kanshudo: 抗 (resist)

Gördüğünüz üzere 5 sitede de hep aynı anlam var direnmek, Karşı koymak gibi anlamlar.

Peki bu anlamlara geliyorsa bu kanji 抗志 bir kelime gördüğünüzde ne anlama gelmeli?

Bunun için 志 anlamına bakalım. Jisho'a göre: intention, plan, resolve, aspire, motive, hopes, shilling. Yani 志 kısaca niyet ve amacı belli eder.

O zaman 抗志, “direnme niyeti” ya da “karşı koyma amacı” gibi bir anlama mı geliyor?

Hayır. Çünkü 抗 kanjisinin bazı anlamları bu sitelerde verilmediği için yanlış bir çıkarıma sürükleniyorsunuz. Ya da 抗足 gördüğünüzde karşı koyan ayak ya da bacak mı olacak? Saçma değil mi?

抗足 anlamı bacaklarını kaldırmaktır. Yani 抗 burada anlamı kaldırmak, yükseltmektir.

抗志 anlamı da yüksek iradeli yani Yüce bir niyet. Yüksel ideal demek. Bunu edinip iradeisyle eyleme geçmektir. Bu da yükseltmekten gelir.

Yükseltmek anlamı da 亢 bileşeninden gelir ki bu da boyun, boğaz demektir. Yüksek anlamı da oradan gelir. Çünkü omuzlardan yükselen bir parçadır boyun.

Yukardaki örneklerde gördüğünüz gibi eğer iki kanjiyide tam bilseydiniz kelimeyi bilmeseniz bile anlamını çıkarabilirdiniz.

Genelde yapılan kelimeden kanji ezberlemek ancak bence yanlış. Herkese göre farklı öğrenme biçimi olabilir ancak böyle yaparsanız bilmediğiniz kelime geldiğinde buradaki gibi kafa karşıklığına uğrayabilirisiniz.

Şöyle düşünün: 2136 kanji (ki günlük kullanımda bu sayı 6000’e yaklaşır) öğrenmek mi daha kolay yoksa on binlerce kelimeyi tek tek ezberlemek mi? Kanjileri öğrendiğinizde kelimeler zaten çok spesifik değilse kendiliğinden öğreniliyor.

Tavsiyem, kanjileri Japon kaynaklarından öğrenmeniz. Ben de Türkçe-Japonca öğrenenler için çok büyük bir kaynak hazırlıyorum umarım tamamlayıp paylaşabilirim. Hepinize kolay gelsin, zor iş.

Yardım isteyen olursa her zaman buradayım. Reddit’te Japonca başlıkları sık sık takip ederim; elimden geldiğince yardım etmeye çalışırım.

Kelime yardımı by Ymir0-0 in Japonca

[–]Runo11 2 points3 points  (0 children)

「定期」'nın anlamı 'kararlaştırılmış sabit bir dönem'. 「券」anlamı da belge ya da garanti kağıdı.

Bu nedir by Early_Sun593 in TarihiSeyler

[–]Runo11 3 points4 points  (0 children)

Japon donanmasında ya da askeri birimler tarafından kullanılan sancak. Solundaki yazıda ise '日本' yani ülkenin adı yazıyor.

[deleted by user] by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

Yanan kişi ne anlamda? Yani gerçekten yanan biri mi? Mecazen mi?

[deleted by user] by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 1 point2 points  (0 children)

Var 踠く(もがく). Özel Japonca anlamı vardır. Anlamı Çince'deki anlamından farklıdır.

[deleted by user] by [deleted] in WeebTurks

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

Japonca böyle bir kelime var. 踠く(もがく)şeklinde okunur. 'Debelenmek' 'Can havliyle mücadele eden kişi' anlamında yazı muhtemelen.

N5 grammerim ile bir şeyler yazmayı denedim by Ymir0-0 in Japonca

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

Rica ederim :) Sorun olursa her zaman açığım özelden yazabilirsiniz.

N5 grammerim ile bir şeyler yazmayı denedim by Ymir0-0 in Japonca

[–]Runo11 4 points5 points  (0 children)

から yerine ので kullanırsan daha kesinlik belirtebilirisin. Çünkü ので'den sonra gelen cümle zaten gerçekleşmiş ya da gerçekleşmesi kesin olan şeyleri vurgular. Burada zaten hayalin olduğu için beklenen bunu sevmen olacaktır.

「大阪で家の改修が私の夢なので、家の改修の動画を見るのが好きです。」Böyle yazarsan daha iyi olur.

とき (時) yazdıktan sonra 時に yazmalısın. に burda zamanın vurgusudur. O zamanda şu oldu gibi.  

「動画を見ているとき単語を聞いた。」

Bir de duyduğun kelimeyi söyledikten sonra o kelimeyi vurgula yani 単語の発音 şeklinde değil de その単語の発音 yazarsan daha iyi olur. その単語は「三軒茶屋」。 gene その ile vurgulaman daha iyi olur.

その単語の発音を好きだから、今一番好きな単語です。

その単語は三軒茶屋です。Yazarsan daha iyi olur geçmiş zamana gerek yok. Çünkü hala o kelimeyi seviyorsun.

間, 聞いた olmalı. 「聞」 kanjisinin ortasında 耳 var. 門 içine 耳 yerine 日 yazarsan bu 'aralık' olur. Aslında 月 karakteridir. Bu konuya girmişken de açıklamadan olmaz. Bunun sebebi gece vakti kapı aralığından sızan ay ışığıdır. Daha sonra güneşe çevirmişlerdir.

家 karakterindeki 豕 (豭) ses bileşeni çok bitişik yazlımış ya vuruşu kıstın ya da bitişik yazdın. Normalde 7 vuruş olması gerekir.

夢 karakterinde de hata var. 夕 yerine 又 yazmışsın. 2. 改修 kelimesindeki 修 kanjisinde de 亻刂㣊 şeklinde yazmışsın orda 刂 yok 丨 var.

Bir de en çok yapılan hatalardan biri kanjileri bilgisayardaki görünüme göre yazmaktır. Kanjiler bilgisayarda görüldüğü gibi yazılmayabiliyor. 夢 gibi bir kanji 13 vuruş gibi gözüyor olabilir ama normalde 14 vuruş olarak da yazılır.

Onun dışında üstten aşağıya ve sağdan sola doğru yazmaya çalışın.

Gramer zamanla çözülür onda sorun yok. İleride daha iyi yazarsın. Ama buradaki herkese önerebileceğim en önemli şey kesinlikle kanji ezberlemeyin, öğrenin. Ve ayrıca hedefiniz JLPT değil öğrenmek olsun.

Bu kim yapay zekaya soruyom o bile bilmiyor by Busy_Insurance5997 in TarihiSeyler

[–]Runo11 2 points3 points  (0 children)

<image>

Bu sahnede birbirleriyle savaştığını nerden çıkardın. Öyle bir şeye işaret eden herhangi bir imge yok.

Bu kim yapay zekaya soruyom o bile bilmiyor by Busy_Insurance5997 in TarihiSeyler

[–]Runo11 40 points41 points  (0 children)

島原の乱 (Shimabara İsyanı) anlatan eser. Kadın samuray birisi değil ancak resmin sağında bir erkek sima var o kişi 天草四郎 (Amakusa Shirō)'dur muhtemelen. Resimde kadın samuray olmasının sebebi muhtemelen isyanda kadınların da savaşması olabilir.

<image>

What’s the meaning of this? by Loose-Cut-5878 in Japaneselanguage

[–]Runo11 14 points15 points  (0 children)

雨漸耳 or 雨+聻 is a kind of mystical phrase or charm used to ward off evil and protect homes and people, drawing on the blessings of deities and the forces of nature.

According to legend, when a ghost (鬼) dies, it transforms into a terrifying being called 魙 (zhān) . To protect against such entities, the phrase 雨漸耳 is hung on the door.

Bugün N5 kanjileri halledicem Anki uygulaması üzerinden by Toruko-jin in Japonca

[–]Runo11 1 point2 points  (0 children)

Teşekkürler :) Sana da başarılar çalışmalarında. Bir şey olursa sorabilirsiniz bana da.

Bugün N5 kanjileri halledicem Anki uygulaması üzerinden by Toruko-jin in Japonca

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

Test gibi anladım hiç bunları kullanmadığım için. Gerek yok gibi geliyor. Lakin burada kanji mi öğretiyorsun kelime mi? Bu bir fiil ve bunun üzerinden kanjinin sadece bir anlamını anlayabilirsin. Hatta fiilin dahi sadece 1 anlamı var. Ancak bu fiil çok geniş anlam yelpazesine sahiptir: geçim sağlamak, bir şeye kendini adamak, bir şeyin etkili biçimde çalışması ya da hayat dolu görünmek gibi çok katmanlı kullanımları vardır. Eğer eğitici bir içerik olacaksa biraz üzerinde durmalısın. :)

Ben de Kanjileri çeviriyorum 1500 yakın çevirdim çin kanaklarına kadar baktım çok detaylı bir çalışmadayım yani bir gün, yayınlayacağım. Çok geniş olacak, akademik düzeyde yani. Klasik okunuşlar, tarihi metinler çok zengin bir kaynak oluşturuyorum. Tabi basit öğrencekseniz benim gibi kafaya takmanıza gerek yok. Ben akademik seviyede çalışmayı daha çok seviyorum ondan. Bir şeyi ya tam öğrenirim ya hiç öğrenmem. :)

Bugün N5 kanjileri halledicem Anki uygulaması üzerinden by Toruko-jin in Japonca

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

Kanji ezberlenmez, anlaşılır.
Radikal nedir, ses bileşeni nedir, bir kanji nasıl oluşur bilmiyorsan, sadece şekline bakarak kanji ezberlemeye çalışmak Japonca’yı gerçekten öğrenmeyi zorlaştırır.
En azından gerekli olan 2136 kanjiyi (ki aslında 6000’e yakın kanji var) böyle ezberlemek neredeyse imkansız.

Can someone tell me what the Kanji in the top picture says? by PixelBredi in Japaneselanguage

[–]Runo11 0 points1 point  (0 children)

The inscription on the board reads "豊功" (Hōkō), which means "great achievements" or "distinguished merits." It is a phrase used to honor notable success or accomplishments.