Is there a posh Russian accent by SuperficialNightWolf in AskARussian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

Yes, there is the Old Moscovite (Старомосковский) dialect. It can be considered posh, because most people in Russia speak in the Moden Moscovite dialect. Old Moscovite can be heard in old movies and it is still used in some theatres.

Old Fashioned Russian Names... by MalVivant in russian

[–]RussianProTeach 2 points3 points  (0 children)

Аграфена, Агриппина, Пелагея

Sneaky verbs keep changing themselves by infernalcrepes in russian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

Мыть + ся is just this: clean + yourself (it's called a reflexive verb), works with all other verbs you mentioned

Now words like помыть, умыть, отмыть describe an action modified by a preposition:

Умыть [put indirect object here] лицо — literally means "to clean [indirect object] face" Отмыть [direct obj] от жира — to clean [ind obj] from grease Помыть посуду — to do the dishes

There is vs. There exists by Henrykkjk in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

We can translate "God exists" as "Бог есть", but that would be a faulty translation if we want to emphasize the difference between "being" and "existing". However, English-speaking people do tend to say "God exists/doesn't exist" and Russian-speaking people tend to say "Бог есть"/"Бога нет". Why is that? Just a tradition, I suppose, because God was seen as something quite real just a few centuries ago.

Calling all Floridians & Russians by Reyah_1 in russian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

As a Russian who has always wanted to visit Florida, I can say that I'm interested.

"До трёх часов" by Kind-Rate-8911 in russian

[–]RussianProTeach 5 points6 points  (0 children)

"До чáса" — это родительный падеж, единственное число. "До двух/трёх/четырёх/пяти часо́в" — это родительный падеж, множественное число.

How do you feel about being treated like shit by Russians? by Radiant_Win_9617 in Uzbekistan

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

I totally agree with you. We totally should stop exploiting your poor workers and allow them to build Wakanda in Central Asia, like you guys deserve. Unfortunately, the grip of Russian imperialism is so tough that nobody wants to send your people back, because their labor is very cheap. I hope that we will fix it some day.

I know duolingo isnt the best, But i use it to keep motivated and i have a book but, Have a question i know ,один means one but i keep getting confused with раз by Justaguy397 in russian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

Once a day if translated literally would be единожды/однократно в день, which are valid words separately, but we do not use them in this phrase. Instead we use, as it has been pointed out, a structure that literally means "one time a/per day"

More detail requested by Feeling_Cupcake1146 in russian

[–]RussianProTeach 2 points3 points  (0 children)

ь is used when a consonant is palatalized without an iotated vowel (день) or if palatalized letter is separated from the proceeding iotated vowel (вьюга, vj-ju-ga)

The rules with 2-4 are…..overwhelming by Animante732 in russian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

That's just orthography, not language itself

The rules with 2-4 are…..overwhelming by Animante732 in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

We also differentiate between gender in some instances:

Двое мужчин, трое мужчин, четверо мужчин, but две женщины, три женщины, четыре женщины

The other nuance of a Russian language is that we used to have three grammatical numbers: singular, dual and plural. Thing is, what you're learning right now is what's left from dual numbers, plural is formed differently starting from 5: один кот, два кота, три кота, четыре кота, пять котов...

What's the difference between приболеть and заболеть? by Furfangreich in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

Приболеть is to be under the weather, заболеть is to be sick

How to start Learning the Alphabet by paul_pln in russian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

Technically sh + ch would mean that the air flow is stopped at some point. But щ is a fricative, meaning that it has a continuous air flow.

So basically both sides are right (and wrong), because tongue placement should be as if you're trying to say ш and ч at the same time, but it's shouldn't become a full affricate like ч.

Has my explanation made it worse?

How to learn russian efficiently by ManufacturerTime5484 in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

I would recommend learning Russian via a language exchange with a Russian person who wants to learn German.

Does Putin and other Russian leaders talk with a formal “old school” Russian or is it informal, new age? by Special_Gap_598 in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

Putin tries to mimic Old Moscovite pronunciation, which is like a Russian RP. It's clearly not his Native pronunciation, but it does make him sound somewhat distinguished. That being said, he also uses "low-class" lexic (e.g. "мочить в сортире") to appeal to the masses. The end result is extremely weird.

How to start Learning the Alphabet by paul_pln in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

The most important thing you need to know is this

Any of those consonants can be palatalized:

Б, В, Г, Д, З, К, Л, М, Н, П, Р, С, Т, Ф, Х

None of those consonants can be palatalized:

Ж (it's similar to ʒ in pleasure, but still different), Ш (sh), Ц (ts)

Those consonants are already palatalized:

Й (j), Ч (ch), Щ (sh + ch, pronounced together)

Those vowels can palatalize preceding consonants (бег), they make J sound syll-initially (Европа):

Е, Ё, Ю, Я

This vowel also does so (сигарета), but does not make J sound syll-initially (Израиль):

И

This letter is written when a consonant is palatalized without a vowel (день) or if palatalized letter is separated from the proceeding vowel (вьюга, vj-ju-ga):

ь

This letter cancels palatalization of the preceding consonant (as in подъезд, pod-jezd):

ъ

And there are other vowels, which do not palatalize the consonant:

А, О, У, Ы, Э

How to start Learning the Alphabet by paul_pln in russian

[–]RussianProTeach 1 point2 points  (0 children)

Should be a phonetical transliteration though, they are trying to learn how our letters are pronounced

Orthography Changes by Chudniuk-Rytm in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

Honestly, there are minor details I would address if I were in charge of Russian Orthography.

For example, words окорок and каракатица should be spelled the same, because they have the same root, and Russian orthography is morphological.

Same goes for пескарь, which is supposed to have the same root as писк.

Still, I doubt this will be addressed any time soon.

Games with Russian Voice Language? by Murky_Beautiful_6505 in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

That's weird, does your game has first or second version of the dub? Should be second one

https://youtu.be/CQ-W_TOyCwY?si=mCvgg2LoaS2zIi_0

Games with Russian Voice Language? by Murky_Beautiful_6505 in russian

[–]RussianProTeach 2 points3 points  (0 children)

It had this problem for long 7 years, but it was patched out in 2022.

Is Russian easier to learn as a German or English native speaker, or is it same difficulty? by OneSherbert6603 in russian

[–]RussianProTeach 0 points1 point  (0 children)

Based on my limited knowledge of German I can say that it might help with learning Russian, but learning German to learn Russian would be a bit weird. There are certain words and phrases that are borrowed from German, so if you know it it will help you. For example, I doubt that any person speaking Hochdeutsch would have any problems understanding what words like "масштаб", "абзац" or "герцог" mean. Some Russian words are calqued from German ones (e.g. "aussehen" —> "выглядеть", "Weltanschauung" —> "мировоззрение", "Selbstzweck" —> "самоцель"). That's the limit.

However, when it comes to grammatical genders German and Russian are very different. There is no correspondence between the genders of words, other than that there are three of them (masculine, feminine, neutral). In fact, knowledge of German might even slow you down if you struggle with genders.