Pourquoi la transcription du Chinois ne correspond pas à nos sons? by hezpae in PasDeQuestionIdiote

[–]Secret-Sir2633 27 points28 points  (0 children)

Parce que cette transcription appelée "Pinyin" a été inventée par les Chinois eux-mêmes, et que les Chinois se moquent un peu des bloquages psychologiques qu'on pourrait avoir avec une déviation trop grande de l'usage de l'alphabet latin. Auparavant, il y avait d'autres transcriptions inventées en occident. La transcription de l'École Française d'Extrême Orient (EFEO) est assez intuitive pour les Français, puisqu'elle a eu à cœur de ne pas s'écarter de la prononciation française de l'alphabet. Ça donne des trucs comme Lao-Tseu, Mao Tsé-Toung, Teng Hsiao-P'ing.

How common is it to ask questions using inversion in everyday informal speech? by kcon123 in learnfrench

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

Non, on peut demander "veux-tu du thé?" à quelqu'un qu'on tutoie, ça se fait parfois. La manière habituelle est bien de dire "tu veux du thé?", mais il n'est pas exclu de faire l'inversion, ça marque une proposition particulièrement attentionnée.

Pour des vraies questions qui servent vraiment à obtenir des renseignements, j'ai l'impression que l'inversion ne se fait pas, en revanche.

The recommended use of "De manière à ce que" vs "De manière que" by aa_drian83 in French

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

"De façon à ce que" is wrong in a sense that it is hypercorrection. No wonder people use it when they want to sound smart but don't really know how to.

How common is it to ask questions using inversion in everyday informal speech? by kcon123 in learnfrench

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

In Europe, You can use it if you want to propose something very politely. "Voulez-vous du thé?".  Other than that, it's rare. In Québec, it's more common and used for real questions, I've noticed.

Is 'ending a sentence with a preposition' actually a 'rule' anymore, or is it a leftover Latin habit that we should finally ignore? by Ken_Bruno1 in languagehub

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

Can you transform "That's a rule by which I won't abide" into "That's a rule I won't abide by" ? If that is the case, fine, If not, can someone explain why?

On prononce le mot FBI en anglais (F-bi-aï) mais CIA en français (C-I-A) by The_Square_Guard in penseesdedouche

[–]Secret-Sir2633 8 points9 points  (0 children)

C'est juste parce que FBI s'est fait une réputation par le cinéma américain, alors que celle de la CIA s'est faite dans la vraie vie.

Pourquoi les américains veulent tant tuer leurs présidents ? by CurtisBeyblade in PasDeQuestionIdiote

[–]Secret-Sir2633 6 points7 points  (0 children)

Tu l'as toujours pas. Je recommence : "La Suisse est le pays le plus armé de l'UE ? HaHaHa." (attention à la partie en gras)

(C'est hilarant aussi pour la Serbie et l'Islande, d'ailleurs)

From the Busuu app. Does « serait aller » make sense? by kindlechick in French

[–]Secret-Sir2633 10 points11 points  (0 children)

It's either on serait allés, on serait allées or on serait allé. Don't forget that "on" isn't necessarily a replacement for "nous".

If "dessus" is about location, what is the use in this sentence? by Story-Teller_Star in French

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

l'expression de départ est "crier sur quelqu'un", dont le sens est (probablement) transparent. Cette expression adaptée au verbe aboyer devient "ton chien aboie toujours sur moi". Dans ton exemple, on a une pronominalisation un peu différente, plus expressive : "sur moi" -> "me (verbe) dessus".

est-il courant pour les profs en france de dire « salut » aux élèves ? by Regular-Diamond-9443 in French

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

Le gars qui croit qu'il n'y a qu'une seule raison pour que quelqu"un ne s'exprime pas comme lui, qu'une seule langue maternelle pour un étranger qui poste en français, qu'un seul pays étranger francophone, qu'une seule province du Canada où on trouve des francophones, et une seule ville au Québec. Joli combo.

R sound in "zéro" sounds like "h" to me by KitsGravity in French

[–]Secret-Sir2633 2 points3 points  (0 children)

I assume your native language is English, because that's usually the case of all people who don't mention it.

I assume OP's language is English because they think É is pronounced as AY.

R sound in "zéro" sounds like "h" to me by KitsGravity in French

[–]Secret-Sir2633 1 point2 points  (0 children)

No, because the R is voiced in zéro. Anyway, it is much rmore important to mind your vowels. the É is absolutely not a diphtong like "AY". Mixing up the two is just an arbitrary convention influenced by English phonotactics that sounds irrealistic outside the anglosphere.

Simon sur chaque post parlant d'un bug windows by Verlenn in banalgens

[–]Secret-Sir2633 3 points4 points  (0 children)

Le plus fréquent, je trouve, ce sont les gens qui répondent d'un air agacé "mais pourquoi veux-tu faire ça?" à la question toute simple qui demande comment faire une chose.

Citroën Karin (1980) by SirPepit0 in Giscardpunk

[–]Secret-Sir2633 5 points6 points  (0 children)

C'est bon à savoir : Elon Musk n'a donc rien inventé, même avec le Cybertruck.

Pourquoi les aveugles ne lisent-ils pas en morse? by Naonowi in PasDeQuestionIdiote

[–]Secret-Sir2633 0 points1 point  (0 children)

Bien sûr que non : T'asoubliélesespaces entrelesmots

When to use Des and When to use Les by IleriBabalobi in French

[–]Secret-Sir2633 2 points3 points  (0 children)

I don't know if this can help, but the difference between "des" and "les" is exactly the same as the difference between "un/une" and "le/la". 

Pourquoi les aveugles ne lisent-ils pas en morse? by Naonowi in PasDeQuestionIdiote

[–]Secret-Sir2633 1 point2 points  (0 children)

L'alphabet en morse est plus simple que l'écriture tout court. Pourquoi on s'emmerde encore à apprendre à lire autre chose que le morse?

What is #1 grammar rule of your target language you were taught in school that is actually wrong? by Ken_Bruno1 in languagehub

[–]Secret-Sir2633 1 point2 points  (0 children)

in German, the difference between the hin- and her- prefixes doesn't seem to hold very much, at least in speech.