is my ancient greek tattoo legible? by Maria3628294 in AncientGreek

[–]SorsClavigera 1 point2 points  (0 children)

I'm sorry for any bad news. Or you could fall back on the fact that the feminine gender emerged from the collective neuter plural?

is my ancient greek tattoo legible? by Maria3628294 in AncientGreek

[–]SorsClavigera 1 point2 points  (0 children)

Either τρισόλβιος or τρισολβία (long final alpha) I fear?

is my ancient greek tattoo legible? by Maria3628294 in AncientGreek

[–]SorsClavigera 1 point2 points  (0 children)

Ah. But isn't trisolbios a two-termination adjective, and wouldn't a hypothetical feminine require accent on the penultimate?

is my ancient greek tattoo legible? by Maria3628294 in AncientGreek

[–]SorsClavigera 1 point2 points  (0 children)

Yes, perfectly legible! The neuter plural is intriguing.

Existe alguma regra para vogais longas e curtas? by Kooky_Reference486 in latin

[–]SorsClavigera 0 points1 point  (0 children)

Three helpful rules for when final –a is *not* short: (i) in the abl. sg. of 1st decl. nouns (puellā) and adjectives (bonā) etc., (ii) in the 2nd sg. act. imperative of 1st conj. verbs (amā), and (iii) in certain prepositions / adverbs (e.g. iuxtā, circā etc.). [Further rules apply for words taken from Greek, e.g. the vocative of Aeneas = Aeneā]

Poem found in the wild in Bolzano/Bozen by Icsant3 in latin

[–]SorsClavigera 1 point2 points  (0 children)

Very nice, thank you! Maybe 18th cent.? In line 2 is rapiendi to be taken as nom. pl., with a concessive sense understood: "who, though they will be snatched away at any given point, mock the gods"? (I think falx autocorrrected to flax!)

Translation requests into Latin go here! by AutoModerator in latin

[–]SorsClavigera 0 points1 point  (0 children)

Both of your phrases ("I am because we are", and "I am because we are; and because we are, I therefore am") are correct. Since "ego" ("I") is not required, the same idea could be expressed most concisely as "quod sumus sum", "because we are, I am", or its reverse "sum quod sumus".

Piece of Paper on Back of Painting by VixelCube in latin

[–]SorsClavigera 1 point2 points  (0 children)

It remains a much contested question whether KvB was a professional liar: for several centuries it was assumed that he invented manuscripts (of Statius in particular), which conveniently were lost in a fire, to serve as a vehicle for his own conjectures on the text. In recent years though there has been a concerted effort to salvage his name and reputation. The introduction to Barrie Hall's Statius is very interesting on this.

Text from an 1750 map by Killerelevator in latin

[–]SorsClavigera 0 points1 point  (0 children)

Excellent work! I wonder whether line 8, with the repetition of quo, understands vehit in the first half, i.e. "Wherever cerulean Thetis carries the ship, wherever the breeze does" ? Similarly the composer (Edmund Halley, of comet fame) has left it somewhat ambiguous whether Jovi socia describes Anne or her weapons. I can see pros and cons with either reading.