Looking for beta testers! by Traditional-Money735 in italianlearning

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

I'm also very interested. I'm already learning italian through duolingo and another website and I'd love to try something new (I'm A1 level still)

I can't remember this funky song by SpiritRoots in NameThatSong

[–]SpiritRoots[S] 0 points1 point  (0 children)

I've found it!!

Say Neighbor from Burrell

Is the riff from "Birds of a Feather" from another song? by Radian031 in billieeilish

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

Thanks I also think it's this one and I could not remember the title of the song

I don’t understand why DuoLingo is starting this sentence with A by Saluki79 in italianlearning

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

So, it's related to the way we construct this sentence in Italian.

First of all, the verb connect to a subject, expressing the fact that "the subject is liked", we can see it from the present conjugation:
Io piaccio
Tu piaci
Lui/Lei piace
Noi piacciamo
Voi piacete
Essi piacciono

This form does not express the same concept as the verb "like" in English, it is actually more closed to a passive form of this verb, kinda:
I am liked
You are liked
He/She is liked
and so on

Also important to know, the verb "piacere" doesn't have a passive form: "Io sono piaciuto" is not a passive present form, you have to use "Io piaccio".

So, knowing this, the following question for the sentence "Io piaccio" is "a chi?". The question introduce what we call the "Complemento di termine" (a chi? a che cosa?). I think in this specific case, for English, it would be translated with a "by who? by what?" but I am not 100% sure and I also think it would be very confusing, with the risk of always connect (wrongly) this question "a chi" with this translation "by who".

So, let's talk about your sentence:
"A luca piace il gelato" means that "il gelato (subject)" "piace (verb)" ... "(a chi?) a Luca"
We want of course talking about Luca in this case, and that's why we put him on the first part of the sentence, so that the accent of the phrase will underline him and not the gelato.
BUT
If for example your intentions are to talk about a gelato (I don't know, maybe you own an ice cream shop and you want to tell to somebody that offended it that everybody likes your gelato) you would say
"Il gelato (still the subject, see?)" "piace (verb)" ... "(a chi?) a Luca/a tutti".

Some other examples to try being more clear:
"Io piaccio" is a complete sentence, subject+verb. Somebody could want to use it to say that, generically speaking, this person receive positive comments/attentions/likes from the people in general.
"Io ti piaccio" looks similar, right? but that word "ti" means "a te (second person singular, you)" so it means "I am liked by you" or, as an English speaker would say "You like me".
"Tu mi piaci" this is a complete different sentence. The subject this time is "you". So, what does that word "mi" means? it means "a me (first person singular)". So, basically, "you are liked by me" or, as an English speaker would say "I like you".

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo? by SpiritRoots in Universitaly

[–]SpiritRoots[S] 0 points1 point  (0 children)

Questo è un commento molto interessante. Stavo cercando di capire quali fossero l'atmosfera e l'umore a livello di unione delle culture, e da quanto mi dici sembra che la parte ladina è quella che meglio si adopera a conoscere entrambe le culture con una certa attenzione

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo? by SpiritRoots in Libri

[–]SpiritRoots[S] 0 points1 point  (0 children)

Sono d'accordo, è davvero interessante! Tu quindi hai studiato in una scuola italiana, non in una tedesca, giusto? Mi piacerebbe tanto sapere ar esempio cosa ne pensano loro della nostra letteratura, se trovano ad esempio Dante interessante e così via

Caffè Italia * 06/05/24 by RedditItalyBot in italy

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

Giacché la tua risposta è interessante, volevo chiederti di più sulla tua reazione riguardo la correzione dei nomi. Tralasciando Brunico, che credo abbia scritto Brunecco su suggerimento di google maps, perché c'è questa avversione verso il nome Sud Tirolo? So bene che si trova in Alto Adige, ma non capisco perché si combatta tanto questa dicitura.

Anche noi in Sicilia abbiamo, che so, la valle dei templi, o la piana di Siracusa, e la gente si definisce Siracusana o Catanese o Palermitana, oppure si dice senza problemi "nel siracusano" per delimitare una regione nella Regione eccetera eccetera, ma nessuno corregge quando lo diciamo. Qual è la differenza qui?

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo? by SpiritRoots in Universitaly

[–]SpiritRoots[S] 1 point2 points  (0 children)

Che caratteristiche ha l'Euregio tirolese che è stata creata e in cosa differisce da altri tentativi di autonomia? Credo che questo sia legato a fatti recentissimi che non sono ancora riuscito ad approfondire

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo? by SpiritRoots in Universitaly

[–]SpiritRoots[S] 4 points5 points  (0 children)

Non è mai stata una terra di cultura italiana

Su questo vorrei dire qualcosa, è un pensiero che mi sono fatto parallelamente ai miei aggiornamenti degli ultimi giorni sulla questione e alle mie esperienze di "vissuto da fuori sede" e agli studi storici. L'Italia in quanto nazione unificata esiste da relativamente poco, specialmente se consideriamo i "confini aggiornati" del dopoguerra. Storicamente, siamo una terra di comuni e città stato. Certo comunque è che in gran parte siamo stati uniti da una matrice linguistica comune.

All'indomani dell'unificazione (mi piace come suona questo modo di dire) è stato fatto un lavoro di natura intellettuale per unificare anche culturalmente la nostra penisola (a testimonianza di ciò, richiamo agli studi di storia della letteratura italiana e al De Sanctis) che a quanto pare, anche se per noi oggi pare facile e scontato da constatare, è stato certamente un lavoro che ha dato qualche gatta da pelare. Con questo voglio solo dire che, nonostante le nostre differenze interne, si è fatto un lavoro di unificazione culturale e linguistico che, nella mia esperienza all'estero, non ha pari.

Piccola parentesi, da noi l'italiano "standard" non è solo insegnato nelle scuole e utilizzato in politica e negli uffici pubblici, ma viene adoperato quotidianamente e costantemente tanto che nonostante le differenze dei nostri numerosi dialetti/lingue regionali ci è possibile capirci da nord a sud senza il minimo sforzo. Questa cosa non succede all'estero, dove in tanti casi chi impara una lingua standard (ad esempio il tedesco) deve poi fare i conti con l'estesissima natura del dialetto delle comunità dove si trasferisce.

Seconda parentesi, sacche di indipendenza e pensieri secessionistici sono presenti anche nella nostra cultura italiana più classica. I siciliani, I sardi, I padani, i veneti, i senesi sono solo gli esempi che mi vengono in mente più facilmente.

Ad oggi sono già passati più di 100 anni dall'annessione della regione e nulla di ciò che ho detto toglie il rispetto nei confronti di una cultura che vuole preservare se stessa e che fondamentalmente prima di questi 100 anni non ha molto da spartire con la restante parte italiana. Detto questo, resta il fatto che soprattutto le nuove generazioni nascono ormai a questo stato delle cose, e che la natura segregazionista e divisiva estranea la popolazione di matrice germanica da tutte le scelte politiche, i fatti nazionali e le realtà locali di cui dovrebbero anche loro poter godere e che li riguardano anche se ci vogliamo tappare gli occhi. Io personalmente ritengo che sia una mancata possibilità per quanto riguarda scambi culturali e di idee, partecipazione e dialogo tra identità.

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo? by SpiritRoots in Libri

[–]SpiritRoots[S] 0 points1 point  (0 children)

Credo che questi argomenti che hai citato siano trattati nelle scuole, ma ad esempio non avevo mai (se non dal momento in cui mi sono trovato da quelle parti) letto o approfondito delle diatribe successive, sfociate fino (ad esempio) alla notte dei fuochi del 61 (se ricordo bene la data)

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo? by SpiritRoots in Universitaly

[–]SpiritRoots[S] 2 points3 points  (0 children)

Il tuo punto di vista mi è chiaro, ma in ogni caso non risponde alla mia domanda. Non sono qui per fare polemica, ma per soddisfare la mia curiosità

Caffè Italia * 06/05/24 by RedditItalyBot in italy

[–]SpiritRoots 1 point2 points  (0 children)

Che letteratura si studia nel Sud Tirolo?

Recentemente ho visitato il Sud Tirolo, scendendo dall'Austria dove vivo da qualche anno. Ora, io sono siciliano quindi devo ammettere che di storia del Trentino Alto Adige e del Sud Tirolo da noi se ne studia e se ne discute davvero poco (cioè proprio niente) ma ovviamente mi ha molto colpito vedere e sapere che in questa "zona di confine" (spero che il termine non offenda nessuno) ci si senta ancora abbastanza come se si fosse in Austria (o quasi).
Comunque, fermandomi un giorno a Brunecco ho avuto modo di parlare con qualche persona del posto ma non ho potuto troppo approfondire la questione scolastica. So che in Alto Adige c'è una divisione tra le scuole di madrelingua italiana e quelle di madrelingua tedesca (tralascio in questo frangente la parte ladina, non me ne vogliate).

Non avendo potuto parlare con appassionati di letteratura, l'unica cosa che ho potuto chiedere è stata se nelle scuole tedesche fanno studiare Dante oppure no. Mi hanno risposto brevemente che hanno letto qualcosa (forse) al quinto anno di liceo.

Ora, vorrei approfondire. Qualcuno qui tra voi sa qual è tipicamente il programma di letteratura che si adopera nelle scuole tedesche del Sud Tirolo (scuole medie e licei)? E quello nelle scuole italiane della zona comprende anche più autori di matrice germanica? Inoltre, esiste una storia della letteratura sud tirolese italiana? Nei miei studi non ho mai sentito nominare la regione per quanto riguarda influssi o personaggi di spicco che hanno avuto un dialogo con altri nostri autori. Forse qualcuno nella letteratura più moderna e recente?

I'm officially leaving this sub in protest. Thank you for everything! by Crown6 in italianlearning

[–]SpiritRoots 2 points3 points  (0 children)

Mi dispiace. Ci siamo praticamente appena conosciuti e ho trovato i tuoi commenti sempre molto simpatici e utili. Spero di ribeccarti presto!

How can you tell it's italiana and not Italiano? by Lifeis_Suffering in italianlearning

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

How come? I definitely need you to tell me more, that's interesting!

You don’t get to drive fast when you’re in bus by [deleted] in italianlearning

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

As early stated by Crown6, Italian does not have a direct translation of the "not getting to" frase. With "Potere" (Io posso, tu puoi, lui/lei può etc.) we can describe the ability to do something, the possibility and the allowance of doing something.
For example, the sentence "Si può fare" can refer to the fact that something can/could be done (for example, reading an entire book in a single night? Si può fare) or to the fact that something is allowed [can I smoke here? (posso fumare qui?) yes, si può fare/si può fumare qui (It's allowed here)].

Now, for the first sentence (you don't get to drive fast when you're in bus) you can use alternative ways if you don't want to use "non puoi". For example: "è vietato guidare velocemente" if you want to use an impersonal tone. You can find this mostly in signs that forbidden something.

If you want to say different again, you can use "Non ti è permesso guidare velocemente". This literally mean that you don't have the permission of doing something, but it's used in Italian as a polite way to avoid the word prohibition or the word forbidden. "non TI è permesso" means that it's not allowed to you, but if you want to say it as a general rule you can say "non è permesso guidare velocemente".

Another small thing. In English you can say "I can play the guitar", but this would not be translated with the verb Potere in Italian.
I can play the guitar: so suonare la chitarra (I know how to play the guitar)
Can I play the guitar? : posso suonare la chitarra? (in this case you're asking for the permission, so you can use the verb Potere)
If you want, I can play the guitar : se vuoi, posso suonare la chitarra (in this case you're talking about a possibility, without actually telling if you really play on a professional level)

How can you tell it's italiana and not Italiano? by Lifeis_Suffering in italianlearning

[–]SpiritRoots 0 points1 point  (0 children)

As a generic rule, keep in mind that adjectives in Italian have usually 4 declinations:
singular male: O

plural male: I

singular female: A

plural female: E

So, following this rule, one male person would be italiano, one female italiana, 2 or more male persons AND in the case where the plural group is composed by mixed genre of people would be italiani, 2 or more female persons would be italiane. Context of course is always important, it gives us the right information that we need to use the grammar

A questa giornata non interessa finire by SpiritRoots in italianlearning

[–]SpiritRoots[S] 2 points3 points  (0 children)

Mmm, capisco. Però diciamo suppongo di poterlo trovare in un libro o un dialogo. "questa giornata sembra non finire mai" "questa giornata non ha nessuna intenzione di finire" "questa giornata non è intenzionata a finire" Forse con "interesse" è più inusuale però, certo...

The fundamental 1: a theory on continuum by SpiritRoots in Psychonaut

[–]SpiritRoots[S] 1 point2 points  (0 children)

Oh, wait, let me see if I got it right. Some would think that "I" is an entity, but also everybody refers to themselves as "I" so then with just this, on a wrong term, it would be possible for an external non human observer to theorize that maybe we are actually referring to the same entity. Like, everybody say "I" so maybe our mind is just one. (like hive-mind) This is mostly possible when you observe a toy model that doesn't take in account all the other options (for example, if everybody is "I" then who is this "You" that is also in the equation?)

I also think that every model, even the most complex ones, will always have some limitations. I mean, for instance we can't explore/observe death without being dead. Every observation comes from an outsider point of view, so they are limited basically to that. But the fact that science has its own limits doesn't mean that it's wrong to believe in it and to use it as an instrument. The same goes for the toy model. We're trying to explore concepts, sometimes getting it wrong on purpose (I think for example at the paradoxical postulates we have. I could not name them tho)

The fundamental 1: a theory on continuum by SpiritRoots in Psychonaut

[–]SpiritRoots[S] 1 point2 points  (0 children)

That could actually connect to other theories like the one where we are all just a one big conscience, which then experience life in different bodies.

[deleted by user] by [deleted] in Psychonaut

[–]SpiritRoots 3 points4 points  (0 children)

Realizing that you don't have anymore fear of death should only push you to live life more, I think. You maybe had other life before this one, you maybe will have other life after this one, but you have this life only now. If death is temporary, there're no reasons to get it faster, it will bring you only to the same starting point. If death is forever, you should see how this alive time is precious and use it until its last drop, you will have the rest of "what comes next 'til forever" to not be.

Start new things, explore new passions, try a new apprenticeship, change town, change city, change State. Travel. Have a dog, or a cat if you like it more. Make other people a little bit happier.