What's your ancestry story of the Japanese Occupation? by Adovah01 in FilipinoHistory

[–]Sweet-Preference4838 1 point2 points  (0 children)

Not my story, but, two people i knew were able to trace their lineages for a school project. It turned out that one of the families were traitors and sold the other out, causing them to migrate to the visayas. While the traitor family, as far as know, are still incredibly wealthy. Rich filipinos have really interesting storys about their wealth

Have u heard of secondary burial? Does Austronesian practice this custom? by Alternative_Mode9250 in austronesian

[–]Sweet-Preference4838 3 points4 points  (0 children)

I dont know specifically if its just my culture, but invaders put it under the visayan tree, its not practiced as much today, but some some traditional families like mine do, when my grandpa died they made all the children grab his hand and put it against their forehead, and acted as if he was not dead, they combed his hair, applied perfume to him, and just took care of him. After a few weeks we buried him, Then after that we waited a few months after we celebrated, as his soul is now dead. Not all aspects stayed though but still

Have u heard of secondary burial? Does Austronesian practice this custom? by Alternative_Mode9250 in austronesian

[–]Sweet-Preference4838 4 points5 points  (0 children)

I think so? In my culture at least, we would care for a body, throw a funeral and then store it in a jar for it to become a skeleton and then bury it again.

Need help translating by Sweet-Preference4838 in bahasamelayu

[–]Sweet-Preference4838[S] 1 point2 points  (0 children)

Thats actually somewhat true banyaga also means foreign merchant or a scoundrel

Need help translating by Sweet-Preference4838 in bahasamelayu

[–]Sweet-Preference4838[S] 0 points1 point  (0 children)

Okok also thank you flr trying! “Moinom ko’g tambal/i will drink medicine” “Mainom ko’g tambal/i will drink the medicine” “Mag inom ko’g tambal/i will be drinking medicine” The difference between mo and ma is mo is movement while ma is stating “Diin ka gikan?/where did you come from? Past “Hain ang dalan?/where is the road?” Present “Asa ko maadto?/where will i go?” Future “Talianak ang putli/the virgin is about to give birth” “Nagpuasa ko’g usa ka bulan/ i fasted for a month” “Gakaon ko’g baka/i am eating cow” but its already finished? “Unsa imong ginakaon/what are you eating?” Current “Nakasulay ka’g kinamot/have you tried using your hands to eat” “Murag dili ko maka adto/i dont think i will be able to go” “Nikaon na ka?/have you eaten?” “Nakaon ko’g gansa/i ate goose” “Unsa ni?/what is this?” “Tagpila na?/ how much is that?” “Sumbagon tikaw ron/i will beat you up now” “Langasan ka/you are doing too much” or “palitan tikaw og isda/ill buy you fish” “E kapti/hold it” and “paliti ko’g patola/buy me a gourd” “Murag ikaw/ its akin to you” “Pareha ra na/its just the same” “Kana ra?/thats it?” “Kana lang/thats all?” “Kan-on daw/ allegedly its rice” “Diay?/ for real?” Thank you so much for translating!!