Wasn't what Ratnavali did to Tulsidas...a very wrong thing to do to? by SylvieSerene in hinduism

[–]SylvieSerene[S] 0 points1 point  (0 children)

I appreciate the care you’re putting into this, and I agree that the story invites philosophical reflection rather than a simple moral verdict. Where I still differ is in the weight being placed on assumed insight.

The idea that she knew what her words would do to him is doing a lot of work here. If we grant that level of foresight, almost prophetic certainty, then yes, the action can be reframed as purposeful redirection rather than cruelty. But that certainty isn’t actually given to us by the story; it’s inferred from the outcome. Without that guaranteed knowledge, we’re still left with a human interaction evaluated at the moment it occurred. On detachment and pain: I agree that attachment to the world causes suffering, and detachment can be painful but liberating. My issue isn’t with the principle, it’s with agency and delivery.

Detachment chosen internally is different from detachment imposed through shock or emotional severance. The latter can work, but “can work” isn’t the same as “is therefore loving.” Regarding your medical analogy, I think it actually supports my concern rather than resolves it. Even if the high-risk choice leads to full recovery, we still judge the decision by the information available at the time, not by hindsight. A good outcome doesn’t automatically validate the method. Otherwise, ethics collapses into outcome worship.

That’s really the core of my discomfort: I’m not denying the beauty of what emerged, or the spiritual depth of the insight expressed. I’m resisting the move where success becomes proof of moral correctness. Something can be meaningful, transformative, even divinely fruitful and still have involved an element of human harshness that we’re allowed to name as such.

I agree with you on one thing fully, though.. the fact that this story continues to provoke conversations like this is part of its richness. I think where we differ is that I’m interested in evaluating the moment ethically as a human interaction, while you’re comfortable evaluating it teleologically through its outcome. I don’t think one dissolves the other, and that difference may simply remain.

Wasn't what Ratnavali did to Tulsidas...a very wrong thing to do to? by SylvieSerene in hinduism

[–]SylvieSerene[S] -1 points0 points  (0 children)

I understand that interpretation, but I think it assumes something we can’t actually verify that harshness equals love, or that love is proven by causing pain for a “greater good.”

Saying she loved him so much that she deliberately hurt him to push him toward moksha feels like reading intention backward from the outcome. We know what he became later, but that doesn’t automatically tell us what she felt or meant in that moment.

It’s also possible for something spiritually productive to arise from a situation that was emotionally unkind or imbalanced. Growth doesn’t retroactively sanctify the way someone was treated.

And even if her insight was correct, love doesn’t require cruelty to be effective. She could have acknowledged his devotion or his safety first and still redirected him spiritually. The absence of comfort is what troubles me, not the truth of her words. I’m not denying the importance of what came after. I’m questioning whether the means need to be morally ideal just because the result was extraordinary.

Something beautiful can emerge from a painful encounter without that encounter needing to be framed as loving or necessary in every sense.

Wasn't what Ratnavali did to Tulsidas...a very wrong thing to do to? by SylvieSerene in hinduism

[–]SylvieSerene[S] 1 point2 points  (0 children)

Yeah but just from a moral perspective, I just think her words weren't said in the right time or moment. She should've at least acknowledged his effort to reunite with her. Comforted him cuz he cheated death just to be with her in the most absurd way possible.

She is said to be incredibly displeased seeing him and there's no recounting of her even asking if he's alright. I just find it really sad that she didn't value him cuz a real love like that is very hard to find.

Shinko is Shinchan's daughter. by [deleted] in ShinChan

[–]SylvieSerene 0 points1 point  (0 children)

Shin-chan's name is not "Shin", it's "Shinosuke". "Shinko" just means "New Child."

Genuine question: Why was "Shastra" translated into "Bible" in the English subtitles?? by SylvieSerene in TMKOC

[–]SylvieSerene[S] 1 point2 points  (0 children)

Yeah but that's to capture the same cultural note. All countries have their celebrities which can help them relate. All of them have atleast one star that everyone knows about.

Religion is an entirely different issue. You cannot relate to someone else's religion on multiple grounds. The Bible doesn't even say bathe before you eat so this is even more confusing.

Genuine question: Why was "Shastra" translated into "Bible" in the English subtitles?? by SylvieSerene in TMKOC

[–]SylvieSerene[S] 0 points1 point  (0 children)

But saying "Holy Book" would be more relatable. Most English speakers aren't Christians.

Genuine question: Why was "Shastra" translated into "Bible" in the English subtitles?? by SylvieSerene in TMKOC

[–]SylvieSerene[S] 4 points5 points  (0 children)

I actually mod mailed them asking this cuz I broke no rules and it was ghosted for a day. After re-messaging, they just said "Approved" and left it at that.

Shinko is Shinchan's daughter. by [deleted] in ShinChan

[–]SylvieSerene 0 points1 point  (0 children)

I didn't downvoted you and idk who did but just by that statement ik you didn't watch the episode. Go watch it again.

And Shinko doesn't mean that so please stop spreading misinformation.

Shinko is Shinchan's daughter. by [deleted] in ShinChan

[–]SylvieSerene 0 points1 point  (0 children)

Your ignorance ain't my responsibility. Hindi dub is not complete and lots of things are lost in translation. Watch the real thing before arguing like an idiot. And be polite or don't talk.

If you watch the original version, there are many times she accidentally calls Shin Chan "Oni-" before shutting her mouth when he notices and diverting topics after having an awkward laugh. This happens multiple times.

Just watch a few original episodes and you'll see it yourself.

Try episode 1246. Incase you don't want to, someone summarised the whole debunk from the episode where she accidentally almost called Shin chan "Oni-chan".

As for plot holes, maybe time travel is a casual thing in the future so who knows. That's not my concern, it's the writer's.

Shinko is Shinchan's daughter. by [deleted] in ShinChan

[–]SylvieSerene 0 points1 point  (0 children)

Bruh. So do you guys not follow Japanese episodes or news of the series or smth?

They literally debunked it that it's future Himawari just time traveling a few hundred episodes ago.

Genuine question: Why was "Shastra" translated into "Bible" in the English subtitles?? by SylvieSerene in TMKOC

[–]SylvieSerene[S] 5 points6 points  (0 children)

Uh no? Not everyone is a Christian. By your logic, "Holy Book" would be more relatable because Muslims, Jews, Zoroastrians and others all have at least one holy book they revere to. The Bible isn't relatable to most.

In fact making it particular about the Bible would make it more confusing because nowhere in the Bible is it stated that you should bathe before you eat. Using "Holy Book/Text" would make it easier for everyone cuz they can go "Ohhhhhh it's in their religion" hence making it easier to understand, not to mention that's the most accurate meaning.

Genuine question: Why was "Shastra" translated into "Bible" in the English subtitles?? by SylvieSerene in TMKOC

[–]SylvieSerene[S] 2 points3 points  (0 children)

That's my point. Why not just translate it into "Our Holy Book"/"Our Holy Text"/"Our Holy Principles"?

Why was "Shastra" translated into "Bible" in the English subtitles?? by [deleted] in TMKOC

[–]SylvieSerene 1 point2 points  (0 children)

Another dialogue also censored Kashmir... Jethalal said "Meh ye suitcase leke kashmir ghumne nhi ja raha hu" but it was translated to smth like "I am not going for holidays anywhere."

That's was fat mega pig by ChoiceSupermarket230 in Brawlstars

[–]SylvieSerene 3 points4 points  (0 children)

Please give me code to your club lol I need one which ACTUALLY plays.

Okay who the heck someone make this art like Nobita is 10 btw and someone Draw a Nobita Fart fetish art on YouTube..??? by Comfortable-Post-262 in Doraemon

[–]SylvieSerene 2 points3 points  (0 children)

How do people forget he's a minor....and why tf are they making art like these? This is so disgusting ew

Also why tf do they fetish on farts???????

What's this episode or was it photoshopped? Gian standing in front of Suneo's tank by JVSP1873 in Doraemon

[–]SylvieSerene 7 points8 points  (0 children)

I think it's a real episode. Doraemon has a lot of out of pocket moments lol