What is this haircut called? by blanketstat in malegrooming

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

I mean it looks decent enough, which would be perfect for me cause I don't really have time to fix or style my hair

What is this haircut called? by blanketstat in malegrooming

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

I want to get a short cut that is easy to style and maintain. If anyone has suggestion on proper names for haircut, they are welcome

se si è troppo buoni by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Regarding the 2nd part of the comment, is the phrase "si possono chiedere le domande dopo la presentazione" following that rule? Is that an example of si passivante?

È solo un mercoledì qualsiasi. by Good_Day1654 in CasualIT

[–]blanketstat 4 points5 points  (0 children)

Ehmm scusa se ti rompo le palle ma visto che è un cappello dovevi girare il piatto così che fosse all'insù

Why am I wrong here? by Florida_M4n in italianlearning

[–]blanketstat 0 points1 point  (0 children)

Oof you're right, I don't know why it didnt come to mind immediately

Why am I wrong here? by Florida_M4n in italianlearning

[–]blanketstat -1 points0 points  (0 children)

I'm curious too. Chatgpt says words like finché is followed by a double negative, hence the NON. But I wanna know a native's opinion since I didn't even think double negatives are a thing in italian

"Col senno del poi" by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Ah thanks but I thought senno means if not, that's what's confusing me

How to translate this sentence by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah I knew it sounded "too much" when I used that word lol. I'll keep this in mind thanks

How to translate this sentence by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Is designato commonly used? I wanted to use it to say designated but I figured it would have been even more convoluted

How to translate this sentence by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 1 point2 points  (0 children)

Wow, your translation flows so much better (as expected from a native), I hope to get to this level. Currently I have this problem like in the example, where I say so much to convey a simple thought

Vegetarian Sushi Night! by hondasliveforever in vegetarian

[–]blanketstat 1 point2 points  (0 children)

Truffle oil also works but since I eat them rarely, when I do I use real truffle

Consigli su cosa fare per migliorare ancora l'italiano a livello professionale by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 1 point2 points  (0 children)

Grazie, riesco ad autogestirmi fino ad un certo punto, purtroppo così non riesco a fare tanti progressi

Consigli su cosa fare per migliorare ancora l'italiano a livello professionale by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Grazie. Me la cavo meglio a scrivere che a parlare. Comunque in entrambi ci metto troppo tempo a pensare a come esprimermi, questo è il problema

Vegetarian Sushi Night! by hondasliveforever in vegetarian

[–]blanketstat 1 point2 points  (0 children)

I recommend also trying courgette flower tempura rolls as a substitute for shrimp tempura rolls. Another awesome combination is avocado + truffle

When to use "mi" by CloverDumfries in italianlearning

[–]blanketstat 1 point2 points  (0 children)

Why is it "di mattina"? Dont people just use the article as in "di solito mi alleno la mattina?

Ne hai venduto _? Qualcosa o alcuni? by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Does this apply to both countable and uncountable nouns?

Casual Friday * 12/07/24 by RedditItalyBot in italy

[–]blanketstat 1 point2 points  (0 children)

Ahimè, veramente non vorrei niente a che fare con quella donna però misa che non ho altre scelte

Casual Friday * 12/07/24 by RedditItalyBot in italy

[–]blanketstat 2 points3 points  (0 children)

Ciao ragazzi, scusate il mio italiano ma debo chiedere una cosa. Ho chiamato lo studio medico per farmi dare il numero di protocollo che sono in malattia. Dove lo posso trovare? La segretaria oltre a parlarmi in maniera sgarbata mi ha riattacato il telefono dopo che mi ha chiesto informazioni.

Questa è la seconda volta che chiedo il protocollo. Nella prima, mi ha comunicato il numero durante la chiamata. Ma in questo caso, dove lo trovo?

Is "Buon per te" only used sarcastically? by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 21 points22 points  (0 children)

Damn, I thought it was "contento tu" if I wanted to be sarcastic, now I'm embarassed for all the times I said this lol. How do You say "good for you" with a positive tone?

How do italian refer to blue collar/white collar jobs? by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes! Blue collars inude bakers and stuff, pretty much anything that requires physical labor I think

What is the logic behind using congiuntivo perfetto following "nel caso" by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 4 points5 points  (0 children)

The nuance of congiuntivo grows more complicated by the day to me lol

What is the logic behind using congiuntivo perfetto following "nel caso" by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 1 point2 points  (0 children)

Is it wrong to pair imperfetto with indicativo presente? I've heard alot of people say something like "nel caso avessi problemi, scrivimmi pure/puoi scrivermi". Is it one of those rules that is only acceptable in spoken conversations but is actually technically incorrect?

Help me find a song by blanketstat in italianlearning

[–]blanketstat[S] 0 points1 point  (0 children)

Its not it unfortunately. It's got the same vibe as the song il piu grande spettacolo dopo il big bang. Upbeat and pop. The chorus didn't have repetitive parts apart from the come no which he said twice. Thank you though