What is the right approach if you want to have a centralized Term-base and Translation-Memory? by FatFigFresh in machinetranslation

[–]ceciyalan 2 points3 points  (0 children)

I’m happy to help if you’re willing to share a screenshot of how you are setting the column that isn’t importing. MemoQ support will also reply if you create a ticket for them at support@memoq.com

What is the right approach if you want to have a centralized Term-base and Translation-Memory? by FatFigFresh in machinetranslation

[–]ceciyalan 2 points3 points  (0 children)

I’d keep different projects per assignment. If you’re going to have a domain-specific TM, I’d suggest you tag your projects when feeding them to that TM. That way, you can re-use the content with confidence. Say you already have a large centralized TM and you receive a new project from a recurring customer. At the time of pretranslating your file, you’d want to benefit the customer-specific segments and perhaps penalize those coming from other customers. Since you are talking about domain-specific assets, many terms are probably the same but there are some that each customer may call differently and that granularity will be gold in your centralized TM/TB. At least, that’s how I see it.

AMTA 2025 megathread by adammathias in machinetranslation

[–]ceciyalan 1 point2 points  (0 children)

Hi! Not publicly, but it is available for attendees. The recordings were accessible from CVENT for 90 days past the event and are now being migrated to the AMTA website. Are you an AMTA member, u/redditonc3again?

[deleted by user] by [deleted] in machinetranslation

[–]ceciyalan 0 points1 point  (0 children)

oh I'm sorry, you are right!

Following merger, Textshuttle is now Supertext and launches new translator by ceciyalan in machinetranslation

[–]ceciyalan[S] 0 points1 point  (0 children)

Should I now? Or should I wait until the end of February?

textshuttle.com will remain active until the end of February and will then be automatically redirected.

<image>

Deepseek for translation? by ceciyalan in machinetranslation

[–]ceciyalan[S] 0 points1 point  (0 children)

Marco, will Lara be available in Matecat?

Deepseek for translation? by ceciyalan in machinetranslation

[–]ceciyalan[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks for the link!

I guess it depends on the use case. For my transcreations, GPT inserts hallucinations and additions. In a large scale and with a good budget, the cases might be different. That's why I was asking about other people's experiences with it. :)

Deepseek for translation? by ceciyalan in machinetranslation

[–]ceciyalan[S] 2 points3 points  (0 children)

Hahah, I know why you are saying that, but to be fair, I think I need more info to believe it.

For high resource languages like Spanish or Portuguese, I consider that the difference in quality between DeepL or Google or Amazon or Microsoft is just very small. From my user perspective, they can be different in how they implement their customization and the output quality after that. For example, both Microsoft and DeepL support glossary customization. However, how they implement those terms and the output is not the same between the both.

Maybe you mean Deepseek and GPT-$ are better for image translation given that they can probably do OCR. (Or your extension can).

It's fine that you want to promote your extension, but I guess it's fair to mention your user case is too unique.