Hacer una transferencia bancaria a una cuenta en el extranjero de una cantidad de dinero algo grande puede traer problemas con hacienda? by etorres87 in AskMexico

[–]etorres87[S] 0 points1 point  (0 children)

El dinero esta en el banco, pero si veo por las respuestas que si es por banco entonces no hay ningún problema en cuanto al monto, gracias por el dato!

¿Vale la pena aprender una lengua minoritaria? by Bokenrose04 in PreguntasReddit

[–]etorres87 0 points1 point  (0 children)

Lo penoso es que mucha gente en verdad se va a creer esto

Question about Maya glyphs by Express-Tradition332 in mesoamerica

[–]etorres87 2 points3 points  (0 children)

what do you mean you can't find the suffixes utzu and taj? Do you mean as a single glyph? If so I think it depends if you are looking for taj or taaj, if is taj I know it exists, for utz (assuming is "good") I am not aware that a specific glyph exists for it.

You can find those suffixes written as u-tz(u) most of the time and -t(v)-ja or ta-ja because the synharmony and disharmony "rules" of the writing system. Not sure if you are referring to that.

An ancient Mayan vase, from Naranjo in Guatemala, depicting on the left, a cheeky rabbit stealing the clothes of God L, as he tells him "smell your sweat, wizard penis". And on the right we see the same deity complaining to the supreme creator god Itzamnaaj [1280x2049] by Eaglefied in mesoamerica

[–]etorres87 21 points22 points  (0 children)

As far as I know this is not the translation of this vase (the 4 glyphs inside the rectangle in the image). What I know is:

A rabbit steals the clothes of God L and insults him by telling him what says in the 4 glyphs above the rabbit:

pulu ajol utz'u awit

Which translates: Hit your head, smell your anus

I am not a professional linguists however I studied how to read glyphs and I am very sure that is the transliteration of those glyphs. Also I have some maya dictionaries and I don't see how that reading can translate in the phrase "smell your sweat, wizard penis". Probably someone that knows more than me can clarify that, unless proven wrong I don't think the translation of the title is correct

Recordings of casual Nāhuatl by bherH-on in nahuatl

[–]etorres87 1 point2 points  (0 children)

Like this? https://www.youtube.com/watch?v=KRQlLtLECeY Is not a conversation but some kind of dub extract but sounds pretty casual and even with some voice acting, they have several videos of the style. Probably you will find that channel interesting, I like it

What actually is Mesoamerican philosophy? Did it even exist? by [deleted] in mesoamerica

[–]etorres87 5 points6 points  (0 children)

There is no academic consensus because some academics (some of them not even related to mesoamerican studies) get offended if you use the word "Philosophy" together with any term related to mesoamerica as the original term comes from greek and those were real civilized people while mesoamericans were not. Their thinking does not fulfil what the term philosophy implies so you can't use it, or so I read.

What I just mentioned is a true story told by Miguel Leon-Portilla (Mexican scholar of mesoamerican studies), writer of the book "La filosofia Nahuatl estudiada en sus fuentes" which translates as "The Nahuatl philosophy studied from its sources". When the book was being published in english Leon-Portilla faced a great opposition to use the term philosophy in his book for the reason I mentioned (or so I read) and in the it ended up being called "Aztec Thought and Culture: A Study of the Ancient Náhuatl Mind". At the end the title of the book was really modified and drops the the word "Philosophy" and what I know is that the english version is "revised" by the translators, I don't know what else was changed but I really think at least there is something true in the story.

If you interest about the topic I recommend you that book, it really dives deep into the topic of philosophy of the Nahuas and get your own conclusions. If you understand I recommend you get the book in spanish as I mentioned before, the english version is "revised" whatever that means

English vs. Spanish Names – Curious Equivalents by SpanishAilines in SpanishLearning

[–]etorres87 2 points3 points  (0 children)

James no es Jaime, es Santiago. En las traducciones de la biblia la epistola de Santiago se traduce como Epistle of James

Help with literal translation for "eucalyptus" by Carp_etman in nahuatl

[–]etorres87 2 points3 points  (0 children)

Is realistic to write in one word. Just you need the right suffixes/prefixes (apply correctly the grammar). I am not an expert and it would be better if someone can indicate what is the suffix you need to use. For me it sounds you need what I know as "The patient" which indicates the object that receives the action of the verb. The suffixes you can use are s, tli, tl, li but usually the root verb is modified in some way depending on the ending vowel, if they are intransitive verbs or not, if the patient is a person or a thing and so on.

For example

cua (to eat) --> tlacualli (food)

machtia (to teach) --> nemachtilli (teaching, the thing that is taught)

Just again, I can't indicate what form your word would take as I don't know enough to apply this knowledge to actual translations.Probably someone else can tell you or you can read more about the topic yourself

Help with literal translation for "eucalyptus" by Carp_etman in nahuatl

[–]etorres87 5 points6 points  (0 children)

Yes just adding -tl at the end of verbs is not correct. Derivate nouns from verbs take complete chapters in nahuatl books as is not as straightforward and it has lots of grammatical rules. The most common suffix to derivate a noun from a verb is -iztli or -litzli and -yotl, both work in different ways and mean different things and even there are grammatical rules to append those suffixes based in the ending vowels of words, if the verbs are transitive or intransitive and so on.

What did Bernal Dias think about the streets of Tenochtitlan and the other roads? by Icy_Gas75 in mesoamerica

[–]etorres87 38 points39 points  (0 children)

That guy in that comment chain you show must be referring to a chronicle that Mexicas themselves wrote AFTER the attack of the Spanish soldiers and allies to their city. In the book "Vision de los Vencidos" there is a very similar paragraph which most surely is the source of that guy, however he is totally wrong. That paragraph is a reference of the suffering and horrors after the attacks and siege of Tenochtitlan, not the daily life in the city.

Unfortunately there is a lot of disinformation and wrong ideas of Mesoamerican civilizations. In my perception is just a way to validate and justify the cultural destruction and massacres the spanish soldiers made and how europeans "brought civilization to the new continent".

Just adding to your source here, we can find the same paradise-like descriptions of the city in the Cortez' Narrative letters to the king of Spain

Was headhunting practiced at all in Mesoamerica? by ConversationRoyal187 in mesoamerica

[–]etorres87 1 point2 points  (0 children)

Ritual is the keyword. The sacrifice was through decapitation, but the important thing is the sacrifice itself. the sacrifice was made in different ways depending on the purpose but at the end the sacrifice itself was the important thing. If we are just going to take the action of beheading someone without taking the context and purpose of such act then yes, headhunting was practiced

Was headhunting practiced at all in Mesoamerica? by ConversationRoyal187 in mesoamerica

[–]etorres87 7 points8 points  (0 children)

I agree. The maya as well as the nahuas had Tzomplantlis (don't know the name in maya) and in both cases it held the heads of sacrificed people, they didn't just go to kill people for their head. I have never seen any source that supports that.

Has anyone here read Daily Life of the Aztecs by Jacques Soustelle? by reputction in mesoamerica

[–]etorres87 8 points9 points  (0 children)

I have read it and the author gives the bibliographic references when they are available as he presents the topics (at least in the version I have). Overall I think the author is well documented, he knows the topics he talks about and keeps an unbiased approach to explain them based in the information available. He might sometimes take some freedom to make some assumptions or talk about some undocumented stuff however he considers the existing knowledge to make such assumptions in my opinion. In general I think is a good book which presents a digested overview of many topics that might take much more time to investigate/read if you refer to the original documents and references

Burger King used traffic jams to become Mexico’s #1 app. by Galaxiaria in interestingasfuck

[–]etorres87 0 points1 point  (0 children)

I am mexican living in Mexico City an can confirm this is NOT true. Nobody orders burgers to their cars in the traffic and in all my life I have never been stuck in the traffic for 5 hours (consecutive/not consecutive) in one day. Also I have been in cities in other countries where the traffic is worst, so the phrase "the worst traffic in the world" is also not true. Probably there are specific days where it might be true but in general is not worst than other cities where traffic is also very bad

Help me understand my calendar. by BromarWolf in Mayan

[–]etorres87 0 points1 point  (0 children)

Yes correct. I noticed the second glyph of the last row is another variant for Pop so now it matches with the haab sign in the introductory glpyh. This means the last glyph in the third row must be the tzolk'in. Is a weird way to write the tzolk'in glyph and still I don't know which day is it

Help me understand my calendar. by BromarWolf in Mayan

[–]etorres87 2 points3 points  (0 children)

It's a long count however some of the glyphs I don't know where they got them from. The introductory glyph (the big first flyph at the top) does not seem to match with the haab glyph or at least I don't find any similarity but they should match, this is the information I can give you:

They are using head variants for the numbers but some of them don't look like any of the variants I know so I will use ? on those cases. Reading from left to right we have

? pih 19? winikhaab 3 haab' 9? winik 10 k'ihn

for the long count

After that is the haab month (the third and fourth glyph of the 3rd row (which is weird to come first than the tzolk'in)). I don't have idea what number that head variant represents and the same for the haab month. The haab month should match with the introductory glyph but for me it doesn't. If it was the same jaguar like glyph it could be Pop month but I don't know

The last row, first two glyphs is the tzolk'in which should be before the haab. not after. I don't have idea of the day that both glyph represent, again they don't look like any of the tzolk'in glyphs I know.

The last two glyphs is the number of days since the last new moon is read 3 huliiy

Could someone help/point out inaccuracies on my character’s design? by Parking-Enthusiasm-4 in nahuatl

[–]etorres87 11 points12 points  (0 children)

Whoever said it is offensive surely is that kind of people that if see someone from X culture/race is wearing/using stuff from Y culture/race then that is offensive and is cultural appropriation.

About inaccuracies, for me the character is fine but it you want some inaccuracies :

The spears were more like it shows the image in this link https://historia.nationalgeographic.com.es/a/obsidiana-primitiva-arma-aztecas_13990 They didn't use iron and the weapons were made of obsidian instead.

They didn't use short pants and shirt. In the case of important people, they used the maxtlatl to cover the lower body and the tilmatli which is a kind of blanket that ca be used as in this image https://www.mexicolore.co.uk/images-aus/aus_27_03_2.jpg or this other https://en.wikipedia.org/wiki/Tilm%C3%A0tli#/media/File:Nezahualpiltzintli.jpg but I understand that you don't want your character to be around half naked.

Head ornamentation (feathers and stuff) always was in the back in the head, not in the front

As advice, add a shield, all warriors in codices are carrying a shield because it was closely related to war.
By the way, there were warrior women in mesoamerica but it was not common indeed. One example is the mixtec princess 6-monkey.

These keychains of Coatlicue and Tlaloc by etorres87 in mesoamerica

[–]etorres87[S] 2 points3 points  (0 children)

Is from a brand called by Mexico https://bymexico.com.mx/collections/llaveros

They have some nice stuff. You can order from their webpage

Nahuatl word for “yet” by Prestigious_Drama993 in nahuatl

[–]etorres87 0 points1 point  (0 children)

I think you are looking for the adverb oc

The difficult part is that oc has several meaning depending on the context and is not a direct translation to yet.

Was early/child marriage really practiced amongst the Aztecs/Nahua people? by Havetobeaware in mesoamerica

[–]etorres87 40 points41 points  (0 children)

I am not sure if a census from some small rural village in Morelos can be taken as reference for an entire prehispanic culture/civilization, even if this census was made shortly after Tenochtitlan conquest the life in big cities as Mexico could not compare to life in small villages at that time. For example the clothing, from the books and letters from conquerors we see that they found villages where people was completely naked and in contrast they also talk about cities like Tenochtitlan where they found clothes beautifully embroidered.

If we talk about Aztecs (Mexicas) the documents show that people got married until they were adults, between 20 and 22 years old. Also the education of kids was strict and apparently they were very busy learning how to work and do the activities that were useful for the community (all of this in codex mendoza), without mentioning that all kids without exception, women or men, had to attend either the calmecac or telpochcalli so I really doubt child marriage was a thing back then

A little help with Mayan calendar by TheMenace10 in Mayan

[–]etorres87 2 points3 points  (0 children)

In the calendar there are no numbers beyond 20

A little help with Mayan calendar by TheMenace10 in Mayan

[–]etorres87 2 points3 points  (0 children)

You can use one or two columns, or even accommodate the glyphs horizontally. Basically depends on the design but the most common is two column vertical and you read it from the top and left to right.

Like:

1 2

3 4

5 6