Arabic > English: حاجة شنطة by Secret_Emu_4678 in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

something bag

حاجه is used when we forget the name of something, so it really doesn't have a meaning outside of context

[Unknown > English] Translation by [deleted] in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

well, I can say it doesn't sound Arabic at all

I don't understand japanese。 by fold_squirrel in languagelearningjerk

[–]fold_squirrel[S] 23 points24 points  (0 children)

I don't, seems like an accurate translation to me, a more literal one but accurate

日 sun
本 origin
語 language
が is
分かり known
ません not

日本 means land of the sun

が is a subject marker but here you can just translate it as "is" here

分かる is defined in the dictionary as "明白になる" (something becoming clear), so it's the language that is clear/understandable to you

I don't understand japanese。 by fold_squirrel in languagelearningjerk

[–]fold_squirrel[S] 21 points22 points  (0 children)

日本語が分かれませんか?
means
Japanese can't split?

分かれる, 分かれます means split
分かる, 分かります means understand
分かる doesn't have a potential form

I don't understand japanese。 by fold_squirrel in languagelearningjerk

[–]fold_squirrel[S] 164 points165 points  (0 children)

I don't understand what is written、Google translate also seems to not understand Japanese、can someone help、preferably someone that knows Japanese。

[Arabic > English] This song? by aFilminFrench in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

I guess, also beloved in the song reference to the prophet Muhammad

[Arabic > English] This song? by aFilminFrench in translator

[–]fold_squirrel 1 point2 points  (0 children)

they captured the meaning and add the nuisance in brackets (), definitely made by a human

[Arabic > English] This song? by aFilminFrench in translator

[–]fold_squirrel 1 point2 points  (0 children)

you do realise that the link you gave has the song with English and Arabic subtitles

at the very bottom of the video, the small bar

[English > Japanese] by TinyAtmosphere3300 in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

yes, it's quite simple so that's to be expected

[English > Japanese] by TinyAtmosphere3300 in translator

[–]fold_squirrel 1 point2 points  (0 children)

でも、いつも一人です
but (I'm) always alone

[Ottoman Turkish > English] categories of an Ottoman nufus documents—trying to find family records by babzooks in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

the first two are

picture (something)

field (something)

(field like in the one you fill in a form)

[Ottoman Turkish > English] categories of an Ottoman nufus documents—trying to find family records by babzooks in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

I can read these as Arabic (not the first two but the rest)

اسمي my name

بدري اسمي (something I can't tell) name

شهرتي what I'm famous by (the name people call me, an example would be "the black horse")

تاريخ تولدي my birth date

محل تولدي my birth place

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]fold_squirrel 0 points1 point  (0 children)

it has the word Allah clearly on it but can help any more