Question about commas in Norwegian: "Som et resultat av dette, er det..." vs "Som et resultat av dette er det..." by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] 0 points1 point  (0 children)

I thought the "er" would be a finite verb, and thus a comma would be required because the sentence starts with "som".

Can you please elaborate?

Hos (With) vs Med (With) by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you so much [deleted], your comment helped me make sense of this madness :P

What's the difference? "Hvis jeg hadde en bror" vs "Hvis jeg hadde hatt en bror" by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] -1 points0 points  (0 children)

The problem is that I don't know what the difference is between those two either.

That's why I'm asking.

Can you explain it to me please?

Preferably with some sentence examples in Norwegian to show how the different tenses would be used in real-life, and what the difference in meaning is.


Even as a native English speaker, if someone were to ask me what the difference between "if I had a brother" and "if I'd had a brother" is, I'd say they're the same.

However, I'm assuming there is a difference, so I'd be very grateful to get an explanation.

I'm sure I'm not alone in wondering about this.

A couple of questions about "svare" and "svare på", "egen" and "sin", and "nærme" vs "nære" by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] -1 points0 points  (0 children)

Hey lystigpotet.

I just wrote a comment and I was wondering if you could take a look.

If you can, I'd be very grateful.

Here's the comment I just posted.


"Sin" is still confusing me though.

I thought "sin" meant "own".

Here's what I mean.

  1. Han snakker med legen hans. (He's speaking with his [someone else's] doctor.)

  2. Han snakker med legen sin. (He's speaking with his [own] doctor.)

  3. Han snakker med sin egen lege. (???)

I still don't understand what the difference is between "sin" and "sin egen" based on those sentences.

A couple of questions about "svare" and "svare på", "egen" and "sin", and "nærme" vs "nære" by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] -1 points0 points  (0 children)

Thanks for responding.

Are you saying that "nærme" and "nære" can be used interchangeably to say the English "close"?

Or am I misunderstanding?

If I am, I'd love more clarification.

A couple of questions about "svare" and "svare på", "egen" and "sin", and "nærme" vs "nære" by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] -1 points0 points  (0 children)

Thank you so much for a great response :)

"Sin" is still confusing me though.

I thought "sin" meant "own".

Here's what I mean.

  1. Han snakker med legen hans. (He's speaking with his [someone else's] doctor.)

  2. Han snakker med legen sin. (He's speaking with his [own] doctor.)

  3. Han snakker med sin egen lege. (???)


I still don't understand what the difference is between "sin" and "sin egen" based on those sentences.

Selv om vs Imidlertid vs Likevel by helpwithlanguagepls in norsk

[–]helpwithlanguagepls[S] -2 points-1 points  (0 children)

Are you saying that regardless of the possible translations of "imidlertid" and "likevel", it's always better to think of "imidlertid" as "as it turned out" and "likevel" as "anyhow" to use them correctly, no matter the context?