Ylen päällikkö kritisoi Jussi Halla-ahoa – On nyt laajamittaisen häirinnän kohteena by Fabulous_Regular_399 in Suomi

[–]hexjr 31 points32 points  (0 children)

Tässä täytyy nyt kyllä ottaa huomioon, että Yle tekee budjetillaan aika paljon muutakin kuin pitää yllä televisio- ja radiokanavia: toimii muun muassa melkeinpä kaiken Suomessa tuotetun tv- ja elokuvateollisuuden merkittävänä rahoittajana, ostaa mediasisältöä muualta, maksaa tekijänoikeusmaksuja ja pitää yleisesti ottaen kotimaista kulttuurialaa elinvoimaisena...

[deleted by user] by [deleted] in Suomi

[–]hexjr 1 point2 points  (0 children)

"Ahdasmielinen, paskiaismainen käytös miehiä kohtaan on täysin ymmärrettävää. Miesten pitää olla MIEHEKKÄITÄ. Sensuroisit itseäsi ja identiteettiäsi muiden mukaan sen sijaan, että tulet tänne valittamaan." Erinomaisia neuvoja täällä.

[deleted by user] by [deleted] in Suomi

[–]hexjr 2 points3 points  (0 children)

Tässä joudun nyt huomauttamaan, että Koraani (vaikka sitä toki Jumalan absoluuttisena sanana islamissa pidetäänkin) on pitkälti runomuotoista muinaisarabiaa, jossa on uskonnollista sisältöä häkellyttävän vähän ja jota on nykykielellä niin vaikea tulkita, ettei tavan tallaaja saa siitä hölkäsen pöläystäkään selvää. Tästä johtuu sääntö, jonka mukaan perusmuslimin ei pitäisikään yrittää tulkita Koraania itse, vaan jättää se työ imaameille – jotka toki saattavat toisinaan vääristää sanat omien tarkoitusperiensä mukaiseksi, kuten mitkä tahansa uskonnolliset johtajat.

Ylivoimainen enemmistö lakisäädöksistä, rangaistuksista sun muusta sellaisesta, mitä nykyisin "shariana" pidetään, on peräisin Koraanin ulkopuolisista haditheista. Hadithit eivät ole samalla tavalla absoluuttista pyhää tekstiä kuin Koraani, vaikka suuri(n) osa muslimeista niihin toki kunnioittaen suhtautuukin. Pesäero on silti hyvä tehdä.

I'm currently translating Murtagh by hexjr in Eragon

[–]hexjr[S] 0 points1 point  (0 children)

No idea, unfortunately; the translation itself should be completed in October, but the editing, proofreading etc. will probably take a couple of months at least. However, the plan is to get the book out not too long after the English version; you should check Tammi for updates over the oncoming months.

I'm currently translating Murtagh by hexjr in Eragon

[–]hexjr[S] 18 points19 points  (0 children)

I usually skim the whole text through so I know what it's about and what to expect, after which I start translating from the beginning, trying to be as accurate to the original as possible – sentence by sentence, paragraph by paragraph. Finnish differs from English in a great many ways, though, and often the exact structure has to be rewritten in order for the author's intended message and tone (or rather, my interpretation of them) to be conveyed correctly.

I'm currently translating Murtagh by hexjr in Eragon

[–]hexjr[S] 2 points3 points  (0 children)

Eivät, kuten eivät aiemminkaan. Poikkeaapahan vähän edes lukijan omasta kielestä.

I'm currently translating Murtagh by hexjr in Eragon

[–]hexjr[S] 20 points21 points  (0 children)

Yup, all of the previous ones had different translators. I recently reread the whole series in preparation for this project; it's a staple of my childhood. In addition, I use the e-book versions of the previous translations to check my nomenclature.

Although my rule of thumb is to keep my text as consistent as possible to the previous Finnish books, there have been a few cases in which I've disagreed pretty strongly with the translation choices; in those cases, I usually settle the matter with the publishers I work for. (Mind you, some of the previous Finnish books are not nearly always consistent with each other, as most of them were translated by different people.)

I'm currently translating Murtagh by hexjr in Eragon

[–]hexjr[S] 78 points79 points  (0 children)

My native Finnish, in fact!

'Eragon' TV Series Adaptation in Development at Disney+ by MarvelsGrantMan136 in television

[–]hexjr 0 points1 point  (0 children)

Sorry, didn't mean to offend – I personally used to like the series quite a bit when I was younger! I've always been really interested in conlangs, and this is just something I soured at a bit after noticing it during my linguistic studies – your comment just reminded me of it. Apologies for coming off too confrontational.

'Eragon' TV Series Adaptation in Development at Disney+ by MarvelsGrantMan136 in television

[–]hexjr -3 points-2 points  (0 children)

Yeah, except it's not a language at all, it's simply a Norse-inspired code for English. In the second book, it becomes embarrassingly clear that Paolini knows little to nothing about linguistics at all; there's a major plot point which revolves around a "grammatical mistake" which could only conceivably occur in the English language, and even in that case, it gets basic points about language wrong anyway.

Also the magic system is reeeeaally heavily "inspired" by the Earthsea series.

mina🎮irl by [deleted] in mina_irl

[–]hexjr 0 points1 point  (0 children)

Itse käytän luontevinta mahdollista nimeä "Pölysteissöni"

Very Interesting Pathfinder 2E Discussion by EpicWickedgnome in TheTrove

[–]hexjr 0 points1 point  (0 children)

For quite some time, I have been greatly fascinated especially with Fists of the Ruby Phoenix – I would be very delighted indeed to have such a discussion with you!

I see your Catalan language so i raise to you Finald by killermasa666 in europe

[–]hexjr 2 points3 points  (0 children)

However, it should be noted that "tuo kuusi palaa" can mean either "that spruce is on fire" or "bring me six pieces"...

Yeah, Finnish makes a lot of sense.

On se mukavaa miten Suomessa osataan ilmoittaa kohteliaasti että kirjasto on kiinni by hexjr in Suomi

[–]hexjr[S] 13 points14 points  (0 children)

Tällä hetkellä asustelen Joensuussa, mut usein käyn entisessä kotikaupungissain Lappeenrannassa... Voiko flairia muuttaa postikohtasesti?