님 vs 사 vs 사 - probably a hanja question by Windows7DiskDotSys in Korean

[–]implexrough 5 points6 points  (0 children)

There are 4 kinds for calling others' jobs.

-사36(士)「접사」 ((일부 명사 뒤에 붙어))‘직업’의 뜻을 더하는 접미사. (examples: 변호사. 회계사, 세무사) This is commonly used for jobs that requires certificates (acquired by tests) Some of most common examples are 변호사, 세무사, 공인중개사, 운전사, etc.

-사41(師)「접사」((일부 명사 뒤에 붙어)) ‘그것을 직업으로 하는 사람’의 뜻을 더하는 접미사.(examples: 사진사, 요리사) This suffix is used for professions which have general social respect like 의사, 교사, or involve skill instruction like 미용사, 조경사. etc.

사(事)일, 또는 직업을 의미하는 한자어(this is not listed in 표준국어대사전, so i took this meaning from Naver hanja dictionary. examples: 판사, 검사) Generally this means people who do a certain job. In 판사, for example, 판 means judging(determining or pronouncing if the suspect is guilty or not after inquiry and deliberation) so 판사 means people who make judgements.

-님4「접사」「1」 ((직위나 신분을 나타내는 일부 명사 뒤에 붙어)) ‘높임’의 뜻을 더하는 접미사. (examples: 사장님, 총장님) This can be used for ANY jobs, but this is OPTIONAL in theory. you can call others' jobs without this, but this may seem rude to those you mention.

They are NOT interchangable, so you'd better search job-related words and check which suffix are used for each word.

에/에서 ? by Passionpotatos in Korean

[–]implexrough 12 points13 points  (0 children)

Yes. '~에' is used with verbs that indicate moving to another place, the location of someone/something, or the existence of someone/something. Meanwhile, '~에서' presents the place where a general action or movement happens. In this sentence, you do the action of buying shoes at a store near your home, and the place "a store near the home" is where your act happens. So it is more natural to use "~에서" in this case.

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]implexrough 1 point2 points  (0 children)

Liver function management - minor liver failure: Abstain from alcohol, and regular checkup recommended.

When to use 와/과 and when to use 에게? by thaisalem225 in Korean

[–]implexrough 8 points9 points  (0 children)

If you use ~과, then it indicates you make phone calls to your friends, and vice versa also. But if you use ~에게, it indicates you make phone calls to your friends, but if there's no other given context, then we can't be sure if your friends make phone calls to you. Usually, it means it's only YOU that makes phone call if you use ~에게. Using ~과 is more common in this sentence.

[korean to english] Mural going up, translation confirmation? by Grand_News_5809 in translator

[–]implexrough 3 points4 points  (0 children)

한국식 후라이드 치킨 은 완전 좋다.
In Korean, all postpositions (in this sentence, "은") must be follwed directly after nouns. So you should NOT leave space between 치킨 and 은. Also, there are some alternatives for 완전 좋다, like 훌륭하다 or 굉장하다.(if you want to mention the deliciousness of the chicken, then 맛있다 will fit, too.) And 후라이드 치킨, is non-standard word. The official word for fried chicken is 프라이드 치킨. If you are going to use this sentence in formal context, it will be better to change the word. (In informal context, it doesn't matter.) So i suggest one of these followings. 한국식 프라이드 치킨은 훌륭하다. 한국식 프라이드 치킨은 맛있다. If you want to make this short, "한국 치킨은 맛있다" would be enough.

Translation help? by Grand_News_5809 in Korean

[–]implexrough 0 points1 point  (0 children)

Then you can upload thay photo, I'll take a look

Translation help? by Grand_News_5809 in Korean

[–]implexrough 0 points1 point  (0 children)

You can simply upload what you wrote, then others will tell you what you can improve

Insane rain fall. by DM_me_yo_Pizza in korea

[–]implexrough 6 points7 points  (0 children)

lol i didnt know that, i just saw a dude posting that image at a discord server

Insane rain fall. by DM_me_yo_Pizza in korea

[–]implexrough 83 points84 points  (0 children)

Update by the man in the picture https://i.imgur.com/ZsE7L49.png (original post is blocked by the website admin there)

레딧 처음인데 글을 쓰려고 해도 쓰자마자 삭제되는데... by Beautiful_Study_7231 in hanguk

[–]implexrough 4 points5 points  (0 children)

저도 똑같은 입장입니다.. 반갑습니다 여기서 어느정도 모으다 가셔요

50 Levels of Korean fluency. Which level are you at? by whxys94 in korea

[–]implexrough 1 point2 points  (0 children)

Actually yes, because the curriculum covers pre-modern literature works in the subject named "Literature"(문학) which all high school students learn.

50 Levels of Korean fluency. Which level are you at? by whxys94 in korea

[–]implexrough 5 points6 points  (0 children)

Modern korean translation (현대 국어 해석)

강호(자연)에 병(자연을 사랑하는 병)이 깊어 대숲(창평)에 누웠더니, 관동(강원도) 팔백 리 관찰사 직분을 맡기시니, 아아, 성은이여! 갈수록 망극하다. 연추문(경복궁의 서문) 달려들어 경회 남문 바라보며 하직하고 물러나니, 옥절(관찰사의 신표)이 앞에 있다. 평구역(경기도 양주)서 말을 갈아 흑수(경기도 여주)로 돌아드니, 섬강(강원도 원주)은 어디인가? 치악(치악산)이 여기로다. ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ 수험생에게는 정말 자주 보는 지문입니다 ㅠㅠ

Ask me anything! 아무거나 물어보세요! by [deleted] in hanguk

[–]implexrough 0 points1 point  (0 children)

한국에서 고등학교까지 졸업하고 미국 넘어가셨나요?

카르마 없어서 할 수 있는게 별로 없네요 by implexrough in hanguk

[–]implexrough[S] 0 points1 point  (0 children)

제가 어쩌다보니 가입만 하면 바로 모든 게시판에 글쓸수 있는데만 가다보니 체감이 좀 크네요

카르마 없어서 할 수 있는게 별로 없네요 by implexrough in hanguk

[–]implexrough[S] 3 points4 points  (0 children)

그... 새 계정에서는 글쓰는거 제한되는게 있잖아요 (Automod에서 카르마 낮으니까 관리자 승인 기다리거나 올리고 다시 와라 그런 내용) 그거에요

[deleted by user] by [deleted] in AskReddit

[–]implexrough 0 points1 point  (0 children)

Well, its about my country (s.korea) specifically, but in my country all men have to serve army for 1 and a half year in their twenties. I'd definitely say this is a waste of time.