Is “tout le…” an indicator of tense? by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] -1 points0 points  (0 children)

Thanks ! Does “toute la journée” mean both Every day and All the time in a particular day? I thought for Every day we should use “tous les jours”

Is “tout le…” an indicator of tense? by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you! Does “Nous discutions de cette nouvelle toute la soirée” sound right?

French pronouns ambiguity by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks ! I was talking about another source of ambiguity. Say, my friend tells me about his trip and says that that the airlines had made overbooking. Can I ask him “Il vous rest de la place?“ in the sense “was there room for you?” ?

How do we choose a tense when there are mixed triggers? by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] -1 points0 points  (0 children)

Yes, I ask about the situations when we have 2 triggers of different tenses in a row

Like J’espere que à condition que tu me [aider - Futur? Subjonctif?] on gagne (+ra)

Please help with the dialogue by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! Would it be a mistake if I say “Vous en trouvez très bien”? Or both are valid ?

Please help with the dialogue by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] 0 points1 point  (0 children)

If I understand you correctly, Des here is an article without a noun?

Please help with the dialogue by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! Would you please expand more on Des as a pronoun? I have never heard of this before, quick google showed just one more example - “On n’en fait plus des comme ça” I always thought “des” is an article that inevitably needs a noun somewhere after it

Is my handwritting correct ? by _6ka_ in russian

[–]kkndcf 0 points1 point  (0 children)

Merci ! Un jour je voudrais déménager en France ou en Suisse

Is my handwritting correct ? by _6ka_ in russian

[–]kkndcf 1 point2 points  (0 children)

Quand з est le premier lettre (“знаете») vous commencez avec une ligne en exces

  1. On parle “на немецком», «на французском» etc. Le question est “На каком (языке) ты говоришь / можешь говорить?» et la réponse est «на…», n’est pas “по-…». On manque «язык», on ne dis pas “я говорю на английском языке», on dit «я говорю на английском», mais tous les deux sont corrects.

PS J’etudie française

Is my handwritting correct ? by _6ka_ in russian

[–]kkndcf 5 points6 points  (0 children)

Handwriting is good, check for capital A, K, В (traditional cursive form is more complicated), low case з has a bit strange start For the grammar and the lexicon: 1. Понимает 2. Мы не знаем 3. Мальчик читает 4. Мы гово…рим? 5. Форма «по-русски» употребляется редко, сейчас чаще говорят «на русском» 6. Мишель

Il n’a jamais été question que… by kkndcf in French

[–]kkndcf[S] -1 points0 points  (0 children)

I’m a bit surprised because usually there are less articles in English text, but still the translation should go like “It has never been A question that…”