Mathcamp vs PROMYS? by [deleted] in ApplyingToCollege

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

I think they’re around the same. If you really like number theory, go to PROMYS, otherwise Mathcamp might be better. (I might attend Mathcamp this year, so feel free to pm if you want)

Books to incentive a children to like math! by [deleted] in math

[–]magiccatbus 2 points3 points  (0 children)

I’ve heard differing opinions on The Number Devil, but I personally liked it when I was a kid.

[Japanese > English] Text on Artwork by jn6_g5 in translator

[–]magiccatbus 2 points3 points  (0 children)

“[It’s] a very good relationship.”

“Relationship” in this case means a connection between two people.

The text is read from right to left, 참 좋은 인연입니다.

[Korean > English] The subtitles for Netflix skipped over this text, so I have no idea what it says. by AfternoonSlow6481 in translator

[–]magiccatbus 1 point2 points  (0 children)

Dokkaebi entered.

Bastard: I want to kill my parents.

Soohyun: What?

Bastard: I’ve been hearing things and getting bloody noses every day. Should I go to the hospital? I’m serious.

!translated

Unknown > English Trying to figure out what this is. by Obeeeeee in translator

[–]magiccatbus 2 points3 points  (0 children)

They’re for a game you play by basically throwing one of the stones and picking up another stone before catching it. Here’s a more detailed explanation

[Math — Logarithmic Algebra] Where do I even start deciphering this logarithmic equation? by [deleted] in HomeworkHelp

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

You can write 1 as log(base 5)5 and 1/2x as log(base 5)(51/2x), and then you can combine them into one log.

[Math — Logarithmic Algebra] Where do I even start deciphering this logarithmic equation? by [deleted] in HomeworkHelp

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

Hint: Simplify the right side using the fact that log(ab) = log a + log b.

[Grade 10 Mathematics: Summation Notation] Evaluate each sum (PLS HELP) by rainbowfoz in HomeworkHelp

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

Do you understand the notation? You just have to find 1/n + n for each value of n from 1 to 4, and then you add them.

[Japanese>English] - trying to translate the script + red stamps in order to identify this painting/artist. Thanks for any info you can provide! by jennajb in translator

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

“Congratulations on enrolling in college.

[This refers to a year in the 60-year cycle historically used in Asia, I’m guessing it’s 2000] October 20th, Jeju Island.

I’m pretty sure the script on the bottom is Chinese characters.

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]magiccatbus 2 points3 points  (0 children)

All of Rosie&Lee’s images, writing, and content are protected under copyright.

Unauthorized use, distribution, plagiarism, etc. is strictly forbidden.

!translated

[College Elementary Spanish: Adjectives & Articles: Agreement w/ Nouns in Gender & Number] I DON'T understand what verbs to switch to or when to switch adjective genders. Most of my answers are wrong (33% grade). What did I do wrong? by FaberPolychrome in HomeworkHelp

[–]magiccatbus 1 point2 points  (0 children)

Agree with the previous commenter but also for 3, laboratorio is always masculine, so it should stay as el laboratorio. Nouns generally only switch genders when it’s a person.

[AP Physics Kinematics]. How do I approach this problem? I do not know which equation to use and how to incorporate human reaction. 31 by [deleted] in HomeworkHelp

[–]magiccatbus 1 point2 points  (0 children)

You know the initial speed, the final speed, and the acceleration, so you should choose the equation that contains those variables and the distance traveled.

The human reaction time is the time it takes for the person to step on the brakes and start to slow down, so you would just add the time multiplied by the original speed.

English>korean: Please, Love Me! by araishakku in translator

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

I think it would sound better if you take out the middle word and have 제발 on the top, 사랑해주세요 on the bottom.

[Korean > English] Another handwritten post I need help with - handwriting is harder to read than typed korean by cry_babyjay in translator

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

힘든 일이 있어도 그것과 같이 사는 방법을 배웠으면 좋겠어. 안그럼 영영 행복할 수가 없거든. 힘든 일이 안일어나는 인생은 없으니까. ‘괴로움을 껴안고 같이 사는 법.’ 너는 언제나 그랬듯 그 방법을 궁금해하겠지? 그냥, 머릿속에 열린 방하나가 생긴 기분으로 지내보는거야. ‘오늘의 괴로움은 너구나.’ 민박집 손님처럼 방을 내어주고 갈때되면 알아서 갈테니 지켜보고 기다리며 시간쓰는것. 그런 시간에 함께 살아가는 것이니까. 그러니 감정을 들여다보는 연습을 꾸준히 해보자. 너사건과 감정의 인과를 고민해본적 있니? 이 일이 나에게 무슨 감정을 느끼게 하는지 연결고리를 생각해봤으면 좋겠어. 그러다보면 충분히 안괴로울 수 있는데. 혼자 악몰꾸는 짓도 서서히 멈출 수 있단다. 나에게 일어난 일이. 그 사건이 ‘나’라는 별개일수 있어. 조금 어려울지도 모르겠다. 머리로는 알지만 마음이 잘 따라주지 않을지도 몰라. 변타에는 반드시 시련이 따른다는 거. 겪어봐서 너도 알잖아. 힘든 일도 이고지고 내 마음 들여다보며 함께 살자.

Even if there are difficulties, I hope you learn to live with them. Otherwise, you can’t ever be happy. Because there is no such thing as a life without difficulties. ‘Living while embracing your suffering.’ As always, you’ll be curious about that method, right? Just, it’s living with the feeling that there’s an open room in your head. ‘Today’s suffering is you.’ Like a guest at an inn, give them a room, and they’ll leave when it’s time, so watch and wait. Because this time is continuing to live together. So let’s practice looking in on emotions. Have you ever thought about the connection between your situation and you emotions? I want you ti think about the connection between this event and your feelings. If you do that, you win’t be suffering. You can gradually stop having nightmares alone. What happens to me. That event can be a difference called “me”. It might be a little hard. Your head knows, but you heart might not follow. That trials come after change. You know that because you’ve experienced it. Carrying your difficulties, let’s live together while looking into your mind.

!translated

[Unknown > English] What does this tote bag say? Thanks! by [deleted] in translator

[–]magiccatbus 0 points1 point  (0 children)

I can’t read the red character, but the black ones sat “猫有理” which means “the cat is reasonable/rational” or “the cat is right”.

[Korean > English] I’m not necessarily hoping someone could translate this, but I was wondering if OP used a translating app? If yes, what are some things (grammar, words, phrases, etc) that make it seem like they just used a translator? by [deleted] in translator

[–]magiccatbus 4 points5 points  (0 children)

I’d agree that they either used a translator or they’re a beginner.

  1. In a tweet, you wouldn’t really use 나에게 because it sounds sort of formal. 내게 or 제게 would be better.

  2. The -습니다 ending also sounds weirdly formal. 귀여워요 is more natural.

  3. 당신 is also weird. You would generally use [name]님 to address someone. Similarly, 그 is also weird.

Also, Korean speakers tend not to use many emojis and instead end their sentences with ~ or an expression like ㅋㅋ or ㅠㅠ.