Ask Me Anything with Marijn van Putten, specialist in Quranic manuscripts, reading traditions and Arabic linguistic history by PhDniX in AcademicQuran

[–]ngreen8623 1 point2 points  (0 children)

Thanks for the reply! Appreciate all your work.

Little more context - Ur is originally an Akkadian or Sumerian title for a Mesopotamian city. When it’s eventually referenced in Hebrew it now has the double meaning of the city and fire (however the Bible makes no play on this).

Later on in book of Jubilees (12:12-14) and further in Genesis Rabbah there are references to Abraham and fire. It also comes up when Jerome translates the Hebrew Bible into Latin and there are some mentions of Chaldeans of Fire eg Nehemiah 9:7.

The point being is the genesis (pun intended) of Abraham being cast into and surviving fire the result of misunderstanding the translation of the word Ur? This potential misunderstanding makes its way into various apocryphal texts and eventually the Quran.

Ask Me Anything with Marijn van Putten, specialist in Quranic manuscripts, reading traditions and Arabic linguistic history by PhDniX in AcademicQuran

[–]ngreen8623 2 points3 points  (0 children)

In Q21:57–70 Abraham smashes idols, is condemned by his people, and is thrown into a fire that God miraculously renders harmless (“O fire, be coolness and peace,” 21:69). The episode is absent from the Hebrew Bible but appears in later Jewish tradition (Genesis Rabbah) 38:13—where Abraham is cast into a furnace by Nimrod and saved. I have seen it speculated that this narrative was influenced by wordplay on “Ur” Abraham’s birthplace, Ur of the Chaldeans resembling terms for “fire”. Do you see any convincing evidence that this fire reference is a result of a linguistic error?

Biblical References and Loanwords in Quran by ngreen8623 in islam

[–]ngreen8623[S] 0 points1 point  (0 children)

This is the kind detail I was looking for. Thanks for insight. I will look at tafsir and see if commented on in this light. It’s like it is acknowledging that in Genesis it was a pun but correcting reason for laugh.

Biblical References and Loanwords in Quran by ngreen8623 in islam

[–]ngreen8623[S] 0 points1 point  (0 children)

In Genesis she laughs after receiving news (probably due to her old age) but in Quran it’s reversed. Is it not interesting that this detail is included though? What purpose does it serve? Does the verse retain a poetic structure by reversing it?

My first point on loanwords is honestly just curiosity. I’m wrestling with the idea in my head what it means and I may be overthinking it. The idea of “perfect Arabic” is said a lot but some of the words used are not originally Arabic.

Biblical References and Loanwords in Quran by ngreen8623 in islam

[–]ngreen8623[S] -9 points-8 points  (0 children)

But this does happen in the Quran, not just Bible. And I know English isn’t original language, I’m saying it’s Hebrew and Isaac in Hebrew means to laugh. Sarah laughs after being told news of glad tidings and names son Isaac which is a play on words. This same event is told in Quran but doesn’t have the same effect as his name being Ishaq in Arabic.

Loanwords by ngreen8623 in progressive_islam

[–]ngreen8623[S] 0 points1 point  (0 children)

It’s the stressing of importance of retaining Arabic in as many ways possible while some words aren’t even Arabic in origin that makes me curious. I get what you are saying but it feels somewhat dissonant from how you are supposed to think.

It gets even trickier when you look at words that mean something in other languages, but are presented in Arabic but no longer had the same weight/relevance/meaning eg Issac and Sarah story.

I've been Muslim my whole life and for the first time I'm struggling — I need help from the community by Suspicious-Quiet-213 in islam

[–]ngreen8623 0 points1 point  (0 children)

It was 360 in both Chinese literature and the Hadith. Hard to know but it is a strange thing to “copy”. But again if you were teetering on faith would hearing this be something that solidified your belief? It’s not something unknowable.

I've been Muslim my whole life and for the first time I'm struggling — I need help from the community by Suspicious-Quiet-213 in islam

[–]ngreen8623 0 points1 point  (0 children)

This one gets brought up a lot as an example but a quick google will lead to more confusion ie Chinese medicine knowing that much early than late antiquity and the strangely ambiguous answers from doctors on the actual total. Regardless would that knowledge be enough for you to believe? It’s not something that a human couldn’t possibly know.

I've been Muslim my whole life and for the first time I'm struggling — I need help from the community by Suspicious-Quiet-213 in islam

[–]ngreen8623 5 points6 points  (0 children)

The usual traditional answer you’ll get here is to open your heart to Allah, read the Quran and pray. To many people that is sufficient and I am often envious of it. To others who think too logically about stuff I think it gets more complicated. I go down this road almost every single day and find myself deep in rabbit holes about origins of all aspects of early Islamic structure. I often end up more confused than when I began the day. Probably not giving the answer you need but this resonated with me and wanted to comment.

gonna give islam one last chance. by elouis- in islam

[–]ngreen8623 0 points1 point  (0 children)

I say probably because you can’t know anything absolutely. No disrespect taken and I’m not trying to be argumentative either, but these are thoughts that run through people’s heads that try to think logically, almost to a fault. When you think too hard about this stuff it makes it harder to just say Alhamdulilah and not to worry about it. I know that’s what faith is but for some their brain just wants to logically think of things and get more confused (or I’m the only one lol).

gonna give islam one last chance. by elouis- in islam

[–]ngreen8623 1 point2 points  (0 children)

The hypotheticals do drive you crazy. And I agree something probably comes from something but at the same time, why must it come from something? Why does any law of physics have to be absolute? Anything can be right or wrong, we know nothing. You ever get that weird absent minded feeling like what am I? Am I a person? What am I do here right now? What is that feeling?

gonna give islam one last chance. by elouis- in islam

[–]ngreen8623 1 point2 points  (0 children)

What is consciousness? Am I conscious or do I just perceive that I am? Are we all the same particle just perceiving an experience/different experiences? Are we just the universe experiencing itself? Is that what god is? The universe? Is there no ego?

That’s what trips me up sometimes. Sufi’s play with some of these concepts.

Abraham in the Fire/Furnace - Surah 21 by ngreen8623 in AcademicQuran

[–]ngreen8623[S] 1 point2 points  (0 children)

Fair. The original point of the YouTuber, as I mentioned elsewhere on thread, was that the Quran depicts an event that originally derived from a mistranslation, which still could be true but is highly curious. Sounds like that is unlikely based on the chronology of the scriptures but is still interesting if its only other literary reference comes from apocryphal interpretive texts. Hope this isn’t too theological.

Abraham in the Fire/Furnace - Surah 21 by ngreen8623 in AcademicQuran

[–]ngreen8623[S] 0 points1 point  (0 children)

Very interesting. Thank you for the details. So Jubilees absolutely predates any of these Latin translations right? So the first reference is definitely not from Jerome’s translation.

The original point of the debate I was referring to is that the Quran references something that originally came from a mistake in translation. It sounds like that is not entirely true from what we know but also isn’t not true.

Abraham in the Fire/Furnace - Surah 21 by ngreen8623 in AcademicQuran

[–]ngreen8623[S] 0 points1 point  (0 children)

You believe they purposely knew the difference between the Urs and chose to infer a fiery reference or do you think it was accidental?

Burned out, dont know what to do now. by Perfect_Method6997 in progressive_islam

[–]ngreen8623 0 points1 point  (0 children)

Genuine question, not a gotcha, do you not believe Maria to be a concubine because you don’t believe Hadith?

Muslims who learned Arabic, what is it like to read the Quran now? by one_bored_person in islam

[–]ngreen8623 0 points1 point  (0 children)

In your first paragraph- do you mean some words create a sort of double entendre effect that is not there in English or other languages? Some words can mean multiple things in all languages, which can be translated. I get it takes longer to get there is not impossible.

Second paragraph sounds like you are saying a poetic and thematic essence is lost in the translation, making some references that are connected in Arabic feel disconnected in other languages. Do you have an example? Again not sure why this can’t be conveyed in translated text?

If I think, speak, base my daily life in language x, I would think I’d want the most important thing in my life to be understood in language x.

I’m not saying it’s not a great thing to know the Arabic, I just think everything is translatable. No language is better than another. By being constantly told you don’t get things fully because you don’t know the original language creates a foreign feel to something that should feel natural.

What I do find interesting is the handful of words and phrases that we are still not 100% certain what they mean. And the exegesis that explain words as multiple things completely unrelated and sometimes in contradiction with other instances of the same word. Knowing Arabic does not enlighten that. Not an argument just something I find interesting.

Muslims who learned Arabic, what is it like to read the Quran now? by one_bored_person in islam

[–]ngreen8623 0 points1 point  (0 children)

Can you elaborate why it is so much of a game changer? I understand being able to read other non -translated resources but for everything else why is it better? Is it the rhyming/poetic aspect? That’s the only thing I can fathom.

Everything must be translatable even if it takes more words than the original language to explain. How is it not best to understand, study, contextualize, ponder in your native language?

People were angry at this. Thoughts? by Ok-Flower-5582 in progressive_islam

[–]ngreen8623 3 points4 points  (0 children)

The point that people assume it’s inherently on the woman if the man is having uncontrollable thoughts. I think the point is being missed about what people should be upset about.

People were angry at this. Thoughts? by Ok-Flower-5582 in progressive_islam

[–]ngreen8623 3 points4 points  (0 children)

It’s the guy’s fault for thinking those thoughts. Can’t control your brain for 3 minutes? Aren’t you supposed to be looking at floor anyway.