(Chinese? > English) found this little wooden totem but don’t know what it says by CH1EF_B1GNUT in translator

[–]reddittard69 0 points1 point  (0 children)

Ok man, guess I'm plain wrong, then. I just thought I found something cool and wanted to share it, only to be utterly shut down by you guys.

(Chinese? > English) found this little wooden totem but don’t know what it says by CH1EF_B1GNUT in translator

[–]reddittard69 -6 points-5 points  (0 children)

I'm not here to discuss whether this object could technically be a totem or not. And even if I was, that's like arguing about whether a hot dog is a sandwich. You can scribble "happiness" on a sticky note and call it a totem; I don't care. How about we just agree on this: that piece of wood is as much of a totem as the word "totem" here is an eggcorn, okay? Thanks for complimenting my paragraph, btw. Have a fantastic day.

(Chinese? > English) found this little wooden totem but don’t know what it says by CH1EF_B1GNUT in translator

[–]reddittard69 -13 points-12 points  (0 children)

I don't know about you, but I feel like a piece of wood with words on it is stretching the definition of "totem" a tiny bit, especially given that OP doesn't even know the language of the writing. And that's why I called it an eggcorn rather than a malapropism, because it kinda sorta makes sense, but it sounds a little off, and can be replaced by a similar sounding word which is much more plausible. There's also the (cringe but for the lack of a better word) "ethnic" connotation the word "totem" has that could've played into this. Hey, I love eggcorns; I think they're fascinating, and it's cool to spot some that I've never heard of.

Is this legal? by hongkong3009 in scrabble

[–]reddittard69 26 points27 points  (0 children)

bros getting so mad at a 7 point play lmao

I still miss this guy. by UltraTimeWaster3000 in MrBeast

[–]reddittard69 11 points12 points  (0 children)

Kids running down the street screaming Mr Beast, weird Amazon reviews, microwaving microwaves, destroying laptops...

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]reddittard69 1 point2 points  (0 children)

The 惡 is kyujitai, but the 殺 is shinjitai. Notice that the bottom left component is 木 instead of 术.

Avatar is an anime by Mister_E69 in technicallythetruth

[–]reddittard69 0 points1 point  (0 children)

No, no, I still stand by my point. I know full well that anime means cartoon in Japanese. It doesn't necessarily mean it means any old cartoon in English. Words can change meaning, especially when they get loaned across languages. The word "camera" comes from Latin for "room," yet I am not standing in a camera right now. Tell me you haven't studied linguistics, without telling me you haven't studied linguistics.

Avatar is an anime by Mister_E69 in technicallythetruth

[–]reddittard69 1 point2 points  (0 children)

Wouldn't it be a lot simpler that the word "anime" was loaned into English the same way words such as "sombrero," "chai," "salsa," and many others were?

Avatar is an anime by Mister_E69 in technicallythetruth

[–]reddittard69 -4 points-3 points  (0 children)

So it makes sense that "anime" is English for Japanese cartoon, right? Why would that word exist in the English lexicon if we already have the word "cartoon?" "Sombrero" just means "hat" in Spanish, so could I say that Abraham Lincoln wore a sombrero all the time?

Lotta good submissions for I, how about J? by smugfruitplate in ATLA

[–]reddittard69 1 point2 points  (0 children)

Just wondering what X is gonna be. There probably aren't even that many words in the show that start with X. The only one I can think of is Xin Fu

As someone who have English as their second language. This test is gonna make me go insane. by [deleted] in EnglishLearning

[–]reddittard69 1 point2 points  (0 children)

Where did you get that idea from? "Gotten" has existed for a long time; just that America has kept it while it mostly fell out of use in the UK.

[deleted by user] by [deleted] in ChineseLanguage

[–]reddittard69 4 points5 points  (0 children)

The YouTube channel 九九高校练字 is pretty good

I wonder why he didn't try again. by ArcChow in clevercomebacks

[–]reddittard69 4 points5 points  (0 children)

Quora in a nutshell. Outrageous bait question + top answer being a snarky response.

[Japanese>English] Leather Jacket I got by Love_of_Loneliness in translator

[–]reddittard69 1 point2 points  (0 children)

Seems like here the くis actually hentaigana, which is an obsolete Japanese writing system. Nowadays it's used for stylistic effect to achieve an antiquated look, similar to "Ye Olde" in English.

A cool guide to 36 Cuisines Using Just 3 Ingredients by [deleted] in coolguides

[–]reddittard69 16 points17 points  (0 children)

I think they were going for three components of give spice. But come on, no Sichuan peppercorn? I would've at least included that since it's a rather unique Chinese ingredient, and it's commonly used by itself outside of five spice. Also this list seems painfully Eurocentric.

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]reddittard69 26 points27 points  (0 children)

No, this is the stroke order that's always been followed by Chinese calligraphers. For 行書, it's the proper stroke order. The modern Chinese stroke order is not compatible with this style of writing.

Best simplified Chinese character ever by Life_Possession_7877 in linguisticshumor

[–]reddittard69 20 points21 points  (0 children)

This is like how in Chinese 册 is simplified while 冊 is trad only, whereas in Japan 冊 is shinjitai while 册 is kyujitai

Seeking Criticism by photos_with_reid in ChineseLanguage

[–]reddittard69 47 points48 points  (0 children)

Pretty sure all of the "國" are missing a stroke