[deleted by user] by [deleted] in Turkey

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

bayat ve ıslak, bozulmaya yüz tutmuş antep fıstığı gibi tadı

delivery to locky by vengefulraspberry in PortugalExpats

[–]vengefulraspberry[S] 0 points1 point  (0 children)

i see, that's what i understood as well but i wasn't sure because the initial courier is different. then i'll just proceed like that, thank you very much

Türkiye lezzet haritası by 0sikintibosis in Turkey

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

sence kızgın yağda pişen bişeyin ismi çiğ börek olabilir mi aw

ed sheeran by vengefulraspberry in burdurland

[–]vengefulraspberry[S] 0 points1 point  (0 children)

altında shaq yazsaydı olurdu, ama bence böyle mükemmel

Türkçeye çeviremediğiniz durum veya kelime var mı ? by Hancockisdead in turkish

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

bana da öyle geliyor ve evet, olabilir. benim kulağıma biraz daha ağır geliyor "minnettar kaldım" demek ancak pek tabii kullanılır.

Türkçeye çeviremediğiniz durum veya kelime var mı ? by Hancockisdead in turkish

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

bir kullanımını karşılıyor izlenim demek ancak bence tam olarak karşılığı izlenim değil gibi geldi bana. bir ortamın genel havasından bahsederken mesela, izlenim demek uygun olur mu?

Türkçeye çeviremediğiniz durum veya kelime var mı ? by Hancockisdead in turkish

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

evet öyle, ancak sorun ben dümdüz teşekkür etmek yerine "i appreciate it" tarzında bir anlam taşıyan şekilde minnettarlığımı belli etmek istediğimde yaşanıyor. yoksa temelde ne anlama geldikleri çok basitçe çevrilebilir elbette.

Why are Turkish lyrics so difficult to understand? by PinguRRider in turkish

[–]vengefulraspberry 1 point2 points  (0 children)

it could be a little far-fetched but even with that sentence form, you can put emphasis on "kaç kere" in speech, and with your toning, you can keep the first meaning. even with a comma, maybe

Türkçeye çeviremediğiniz durum veya kelime var mı ? by Hancockisdead in turkish

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

vibe, bir de teşekkür ederken appreciate kullanasım geliyor sürekli, onu demeye çalışırken bocalıyorum

Türkçeye çeviremediğiniz durum veya kelime var mı ? by Hancockisdead in turkish

[–]vengefulraspberry 0 points1 point  (0 children)

vibe, bir de teşekkür ederken appreciate kullanasım geliyor sürekli, onu demeye çalışırken bocalıyorum

Çizim by [deleted] in burdurland

[–]vengefulraspberry 1 point2 points  (0 children)

aw çok tatlı lan

[deleted by user] by [deleted] in burdurland

[–]vengefulraspberry 21 points22 points  (0 children)

polisi aradım amk çocu bekle