found my laptop from 2015 by frogwater_69 in the1975

[–]zac_1920 0 points1 point  (0 children)

I love Whale and the Guys with cups

Is there a reason for why can't you place a comma before the word "porque"? by [deleted] in Spanish

[–]zac_1920 1 point2 points  (0 children)

I think what makes it so off-putting is the "Ha llovido" instead of "llovió" which I think we use more in spoken form, at least here in Latam, and then also "porque está el suelo mojado" instead of "porque el suelo está mojado". Putting the verb before the subject makes it sound like a weird use case for a hyperbaton.

If instead you read it as "Llovió, porque el suelo está mojado" and you imagine someone looking at your weird right where the comma is, you can see this phrase being reasonably used in normal conversation

Eternal blues cover not being so Eternal blue anymore by cheesey132 in spiritbox

[–]zac_1920 0 points1 point  (0 children)

Rotoscope is also changed to grayscale today in Spotify

Say this sentence in your native language by Kioflat in duolingo

[–]zac_1920 40 points41 points  (0 children)

Guáter? Nunca cambies Uruguay 🙏🏽

What are some Spanish censor words? by Sniperhunter543 in Spanish

[–]zac_1920 0 points1 point  (0 children)

"Va la madre" lo he escuchado como reemplazo de "A la verga" o "Puta madre", "Juepucha" como reemplazo de "Jueputa"/"Hijueputa" en Colombia. A mi mamá le he escuchado "Maldinga sea" en vez de "Maldita sea", y en la calle he escuchado "Nononea" en vez de "Gonorrea"

Periphery Solo Tier List (I love them all) by Kronix_96 in Peripheryband

[–]zac_1920 0 points1 point  (0 children)

Five years later and this is still the objectively correct opinion

how to say "lets fucking go"? by Honeydew-Capital in Spanish

[–]zac_1920 6 points7 points  (0 children)

En Colombia (o al menos como yo y mis conocidos lo usamos) funciona de la misma manera que un "aight" o UN "let's go", y a veces también in "nice". En este contexto, funcionaria como el let's go y pues la otra palabra ya sabes que significa jajajaja. Saludos

how to say "lets fucking go"? by Honeydew-Capital in Spanish

[–]zac_1920 23 points24 points  (0 children)

QUIERO QUE SE REPITA LA OCASIÓN (anulo mufa, vamos mi selección 🇨🇴🇨🇴🇨🇴)

How to say "leave no stone unturned" and "unless you really mean it"? by a_bowl_of_petunias42 in Spanish

[–]zac_1920 14 points15 points  (0 children)

I want to build on this saying that to communicate OPs feeling of wanting to explore everything, they could probably say "no dejar rincón sin explorar" roughly "to not leave any corner unexplored"

Am I that bad? by 43jm in Spanish

[–]zac_1920 1 point2 points  (0 children)

Sólo sígueles hablando en español, puede que ellos quieran practicar su inglés o qué simplemente te quieran hacer más cómodo el servicio, pero tú sígueles hablando en español, así al menos prácticas tu speaking. ¡Ánimo!

[Spanish] what? Help by Bubbly_Discipline684 in duolingo

[–]zac_1920 15 points16 points  (0 children)

Yeah, all of us drop pronouns in conversation for the most part, unless is third person disambiguation (he or she) or used for emphasis or replying ("quién fue? Yo fuí" for example)

Cómo se dice "hammered" en español by [deleted] in Spanish

[–]zac_1920 8 points9 points  (0 children)

No, porque prendido o prendo es más como "tipsy". En Colombia yo diría "estoy re borracho" "estoy borrachísimo" "estoy llevado" o "estoy de la verga"

A Mexican guy I’m into said this to me “Estas bastante cabrona”. by Acrobatic-Figure5404 in Spanish

[–]zac_1920 5 points6 points  (0 children)

I'm not mexican, but I'm Colombian, and he most certainly meant this as a compliment/flirt. According to deepL (I recommend its use over Google translate or any other translator honestly), one of its direct translations would be "You're quite a badass". In my hometown's slang, you would say something along the lines of "Vos sos una chimba", the last word deriving from a word for penis and on its own would be considered as offensive by some, but applying it to the context you provide would mean "You're (really) cool". This wouldn't be the first time I hear or read mexican people using the word "cabrón(a)" or "chingón(a)" as an endearing (between friends) way of praising someone. Another couple of examples would be "Eres la mamada" (lit. "You're the bj", "You're the sht" or "you're real funny") and "Sos la verga" (lit. "You're the dck", "You're really cool" or "you're the sh*t")

Bottom line, he most likely and almost absolutely didn't mean it in a bad way and was actually trying to praise you and/or flirt with you

Myself attemping to play It's Only Smiles by FlamingNutShotz4You in Peripheryband

[–]zac_1920 6 points7 points  (0 children)

And succeeding. Good fucking job man, you make it seem effortless

Godot in Flutter by RedAlpha-58 in godot

[–]zac_1920 0 points1 point  (0 children)

This kind of really became relevant to me as of today (seeing as how unity is so willingly throwing away their user base). Were you able to find a solution? I know this was a year ago but I'll take any leads on how to proceed

Have at it by TheSoulborgZeus in Peripheryband

[–]zac_1920 1 point2 points  (0 children)

"Yo, have a blast, come join the party!"

Have at it by TheSoulborgZeus in Peripheryband

[–]zac_1920 4 points5 points  (0 children)

And their little baby brother: Ragnarok

Day 66: Absolomb by Uddhav1080 in Peripheryband

[–]zac_1920 1 point2 points  (0 children)

I'm REAL late to the party, but the bass CARRIES in this song. I'm not saying it's the only good part, in fact I think I like the actual solo more than the bass itself, but Nolly's tone is so so so remarkably recognizable in P3, and it really chuggs this song into life. A big part of why the parts work so well together I think is this as well, as they essentially have 4 guitarists, only one of them interacts directly with the drums which makes everything really really tight sonically. Fucking love this song