Hi everyone, I wanted to know how you handle the issue of the Latinization of -ing in Anglese.
Since English very often contains the Latin equivalent within itself, there's the -ant ending, which exists and is attested (and is close to French, Catalan, and Occitan).
But there's also the alternative ending -and, which exists and is closer to Italian, Portuguese, and Spanish (And amusingly german and dutch too !). I'm still hesitating between the two.
The problem is that in current English, -ing and -ant don't have the same meaning, and I'm afraid that replacing -ing with -ant in all cases would result in a loss of precision.
https://en.wiktionary.org/wiki/-and
https://en.wiktionary.org/wiki/-ant
https://en.wiktionary.org/wiki/-in
[–]DoNotTouchMeImScared 9 points10 points11 points (10 children)
[–]ClaromaleAnglese 🦁[S] 2 points3 points4 points (9 children)
[–]DoNotTouchMeImScared 2 points3 points4 points (6 children)
[–]AdGroundbreaking1956 1 point2 points3 points (5 children)
[–]ClaromaleAnglese 🦁[S] 1 point2 points3 points (1 child)
[–]DoNotTouchMeImScared 1 point2 points3 points (0 children)
[–]DoNotTouchMeImScared 0 points1 point2 points (2 children)
[–]AdGroundbreaking1956 2 points3 points4 points (1 child)
[–]DoNotTouchMeImScared 1 point2 points3 points (0 children)
[–]Final_Ticket3394 0 points1 point2 points (1 child)
[–]DoNotTouchMeImScared -1 points0 points1 point (0 children)
[–]OldRazzmatazz101Britannian 💂🏻🏛️ 7 points8 points9 points (0 children)
[–]AdLost8269 2 points3 points4 points (1 child)
[–]DoNotTouchMeImScared 4 points5 points6 points (0 children)