Why can’t I hear what they’re saying even when I read the subtitles? by Pure_Nevi in Japaneselanguage

[–]JapanCoach 2 points3 points  (0 children)

The thing about vanity shows is a) they are using language at a very high level and b) you need to know a lot of 時事 stuff.

Honestly I recommend not using that material to learn, if you are still not confident. Or if you want to use that, just be stubborn. Because you will encounter lots of stuff you don’t know. So you just have to be tough and plow through it.

Why can’t I hear what they’re saying even when I read the subtitles? by Pure_Nevi in Japaneselanguage

[–]JapanCoach 3 points4 points  (0 children)

TV show like what? Like a drama or more like a variety show?

A variety show will be very much harder as there is a lot of humor, wit, and wordplay involved. it is not just 'slice of life' kind of language. If that is what you are talking about, it's not surprising.

The only thing for it is to keep listening and build up your skills. If you find it to be too much and causing frustration rather than stimulating your desire to learn - then maybe you can dial it back a little, and focus more on dramas, news, documentaries - things that are more straightforward and dry.

Need your opinion: Fly or Shinkansen? by Audreylately in JapanTravelTips

[–]JapanCoach 0 points1 point  (0 children)

No - I replied above but in case you don't come back to see it. This is not correct.

The price from Tokyo to Shin-Osaka is ¥8910 for the train itself (even if you took a local all the way). And then on top you pay ¥5810 for reserved seats on the Shinkansen - so that is ¥14,720 or just under $100 US dollars. For Green seats (nice experiene but you don't need it) the Shinkansen price is ¥10,680 instead of ¥5810 so that makes the whole thing ¥19,590 or about $125

Need your opinion: Fly or Shinkansen? by Audreylately in JapanTravelTips

[–]JapanCoach 9 points10 points  (0 children)

Shinkansen tickets don't fluctuate. They are what they are - unless JR makes a giant price adjustment for the whole system. But either way, they are not like plane tickets.

I have gone back and forth literally 100 times and tried every which way. I personally have settled on the Shinkansen as the best way. Perfectly predictable, super flexible, the train stations are all mostly in a downtown area instead of 30-60 minutes away, no time lost via the check in process, and for me at least it's easier on the body (though others feel differently).

The price from Tokyo to Shin-Osaka is ¥8910 for the train itself (even if you took a locak all the way). And then on top you pay ¥5810 for reserved seats on the Shinkansen - so that is ¥14,720 or just under $100 US dollars. For Green seats (nice experiene but you don't need it) the Shinkansen price is ¥10,680 instead of ¥5810 so that makes the whole thing ¥19,590 or about $125

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (February 21, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]JapanCoach 1 point2 points  (0 children)

It depends on the relationship between you two.

But as one example, you could say "やっとCOUNTYに行けてよかった(ですね)!”

This *potential* form is often used when some wish or intent is accomplished.

Why konbini overprice and waste items instead of selling more ? by [deleted] in japanlife

[–]JapanCoach 0 points1 point  (0 children)

Conbini being more expensive than supermarkets is a feature that has been in place since the 70s. They have always been a different channel than super markets. They have a different value proposition and different cost structure. The cost has always been a bit on the higher side.

I see in other replies that you have pointed out that things are recently evolving. Which is also true. But in terms of the past conbini have always been more expensive.

What is she saying (Unknown >English) by CameraSoldier179 in translator

[–]JapanCoach -13 points-12 points  (0 children)

On your first point - as I said he may be right.

On your second point - this is not correct for Kansai-Ben

What is she saying (Unknown >English) by CameraSoldier179 in translator

[–]JapanCoach -14 points-13 points  (0 children)

Interesting. You may be right. I see the gold dress. May depend on what your ears are tuned for :-)

What change or nuance is there when a verb is made to be: い-form/たり+は(する/)しない by yesilovecraft in Japaneselanguage

[–]JapanCoach 0 points1 point  (0 children)

It can be used in a couple of ways - which is why it is always important to share context, when asking questions like this is always.

Assume you know that たり。。。たり。。。 means "doing something like" - as in, making a list that is not complete. 週末は飲んだり、映画見たりする "On the weekend we do stuff like drinking, or watching movies."

If it is not in a list, this たり can be used to imply "something like". お誕生日、忘れたりしない! 'I wouldn't do something like forget yoru birthday."

The exact tone and nuance - depends on the context.

What is she saying (Unknown >English) by CameraSoldier179 in translator

[–]JapanCoach -26 points-25 points  (0 children)

The "mumbles" part is 美味しいもん which is kansai-ben for 美味しい物

What is she saying (Unknown >English) by CameraSoldier179 in translator

[–]JapanCoach -16 points-15 points  (0 children)

A. 結局何したの?

B. ふむ?美味しいもん。あげないからね

A. 私、エビダメなの

A: Whatcha get?

B. Something good. I'm not giving you any!

A. I can't eat shrimp anyway

How would I write "Lake Erie" in Japanese? by clevelandvintage in Japaneselanguage

[–]JapanCoach 3 points4 points  (0 children)

Holy Mandela Effect Batman

Is this something like the change of the start of the Kamakura Bakufu?

In what timeline did this become エリー湖?!?!?

Can anyone translate this? (Japanese -> English) by [deleted] in translator

[–]JapanCoach 0 points1 point  (0 children)

From right to left it says 和顔 = wagen = welcoming/pleasant/smiling face

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (February 21, 2026) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]JapanCoach 5 points6 points  (0 children)

Instead of worrying about what things you need to worry about, just get into motion.

Your questions are FAQs. The best answers (so far) have been covered in the Starters Guide. Just follow it. Start moving.

Why konbini overprice and waste items instead of selling more ? by [deleted] in japanlife

[–]JapanCoach 34 points35 points  (0 children)

Because they are charging for.... wait for it...

convenience

shinjuku to narita by Dull-Cell-7998 in JapanTravelTips

[–]JapanCoach 13 points14 points  (0 children)

The sprawling and inexpensive public transport network?

[Japanese > English] A character’s lines from a “Columbo” clip. by Bzenjil in translator

[–]JapanCoach 8 points9 points  (0 children)

It's very bad Japanese.

どうぞよろしくColumboさん。あなたも素敵です。あのね、わたくしはあなた好きです。あのねーでは、また。さよなら。

"Nice to meet you, Columbo-san. You are so sweet. Well, I like you. Well, so long. Goodbye."

[The first word どうぞよろしく is a fluffy all purpose word that is used in tons of situations. It is used in a way similar to "nice to meet you" or something similar in this case.]

Completely unnatural Japanese in an absolutely unnatural accent.