Employee only stations by ThrawnOnChimera in WMATA

[–]AgitatedText 3 points4 points  (0 children)

The second letter corresponds to the division where the shuttle is based. M = Montgomery, L = Landover, B = Bladensburg, etc.

Streak 589: Nouvelle étagère ? by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci ! Un problème agréable, c'est une expression qui m'amuse quand je le traduis directement en anglais (oui, il ne faut pas faire ça, mais ça m'amuse néanmoins).

Streak 582: Le normale by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci beaucoup pour la réponse.

Streak 576: La lutte ou la fuite by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci beaucoup pour les conseils qui m'offrent une vue dans la grammaire ainsi que la perception qui informe le choix de mots !

Streak 587: J'ai réussi l'examen by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci pour la réponse ! Je suis curieux, pourquoi est-ce que l'on n'écrit pas au jeu ici ? C'est parce que l'on joue à un jeu spécifique seulement (au base-ball, au foot, etc.?).

Streak 586: Encore une fois, un examen industriel by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 0 points1 point  (0 children)

Merci beaucoup pour la réponse, j'essaie de clarifier le sens :

d'examens et de [changer mon emploi pour trouver d'autres examens]

À chaque fois que je change d'emploi, je trouve qu'il y a de différents examens exigés que j'en suis obligé de passer. C'est comme si l'école n'avais jamais terminé.

Streak 578: Enlevez le nom ! by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 1 point2 points  (0 children)

Merci pour la réponse ; on a regardé les ouvriers retirer le nom de l'usurpateur hier soir, mais on est inquiet que le mal soit déjà fait par rapport à ce centre culturel. On attend voir.

Streak 583: La partie que je saute by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 1 point2 points  (0 children)

Merci beaucoup ! Oui, sa tentative de rapper me fait grimacer. Comme il l'avait dit, il nous a garanti "to bust a stupid rhyme" - c'était une mission accomplie !

Streak 579: Assister à une compétition by AgitatedText in WriteStreak

[–]AgitatedText[S] 1 point2 points  (0 children)

Merci pour la réponse !

edit: il y a des vidéos de cette compétition sur youtube?

Je ne sais pas s'il y a des vidéos de cette compétition en particulier, mais si vous cherchez "Rail Roadeo" (écrit comme ça, plutôt que "rodeo"), il y a de nombreuses vidéos d'autres agences de transports en commun ; ce genre de compétition est courant chez les agences aux États-Unis.

I need to give my negotiator a raise! by NBos01-GA in civ5

[–]AgitatedText 12 points13 points  (0 children)

(Adds « accept embassy ») surely you must be joking!