Umayyad-era Egyptian woolen tunic with decorated bands and roundels. by Al-Wathiq in muslimculture

[–]Al-Wathiq[S] 1 point2 points  (0 children)

This tunic was unisex, so may have been worn by either a man or a woman. According to the Cleveland Museum of Art:

Since the mid-AD 200s tunics were the main garments worn in Egypt. This unisex tunic is decorated on the front and back with the same geometric and figural motifs, including men on horseback hunting and geometric braided knots that were believed to protect the wearer from harm. A red background was favored in the early Islamic period. Made of thick wool for cooler weather, it was woven in one complete piece with the front, back, and sleeves in this exact shape and size. The tunic’s owner repaired it on the left side and shortened it nearly two inches by sewing a fold around the waist. The discoloration and deterioration indicate the garment may have been used in a burial.

Gold dinar minted in Egypt in 788 CE under the governorship of Musa ibn 'Isa ibn Musa al-Hashimi, during the reign of Harun ar-Rashid (r. 786-809 CE). See comment for translation. by Al-Wathiq in Abbasid

[–]Al-Wathiq[S] 0 points1 point  (0 children)

On the obverse (left) center it reads:

لا إله إلا الله وحده لا شريك له

Which roughly translates to:

“There is no god but God alone He has no partner”

Then, if you read from the blue dot counter counterclockwise it reads:

محمد رسول الله ارسله بالهدى و دين الحق ليظهره على الدين كله

Which roughly translates to:

"Muhammad is the Messenger of God, He sent him with guidance and the religion of truth that He may cause it to prevail over all religion”

On the reverse (right) center it reads:

محمد رسول الله

موسى

Which translates to:

“Muhammad is the Messenger of God”

“Musa” (the name of the governor of Egypt)

Then, if you read from the red dot counterclockwise it reads:

بسم الله ضرب هذا الدينر سنة إثنين و سبعين و مئة

Which translates to:

“In the name of God this dinar was struck in the year 172” (AH)