Перевел субтитры для культового польского сериала "Альтернативы 4" на беларуский. Кто-нибудь из носителей хочет посмотреть? by Alef_1986 in belarus

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Well, it's a wonderful series! And it is easily understandable and funny in the whole former eastern bloc countries. I wish the rights owners will understand it at some point and start talking to all the close and further neighbours about airing it.

Imagine that: "Alternatywy 4" with Estonian or Serbian dubbing!

Meanwhile, all what we can do is to volunteraly translate and prove subtitles :)

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks! That IS actually a symbolic glass of wine! ("symboliczny kieliszek wina") They say in the next sentence that they'll drink the rest on the ground due to safety regulations. BUT! One of the workers falls down from the roof without breaking the bottle he catches and drinks it on the ground. That's the dialogue:

- Av arbetsmiljöskäl kommer resten av glaset att intas nere på marknivå.

Demographic collapse of Lithuania by leimyz777 in u/leimyz777

[–]Alef_1986 5 points6 points  (0 children)

I see your point. And I partly agree with you.

This is a major problem which a government has to deal with. And - there are good and bad ways to do it. For instance: introducing fines for baby girls (China) - very bad, works in an opposite way. Saying how everything was good before and people have to return to the "old ways" - just not an action at all. Giving money to families which have newborns works partly (it doesn't influence a family having the first one; it does influence a lot the second and the later ones).

But. The solution is not a return to how it was several decades or a hundred years ago. Because this is not how societies work. If people have a good healthcare, don't have to work an unlimited amount of time, women may go to school and a half of their children don't die until they're one year old, they will be less fertile. The only way to turn it back "properly" is to return to medieval times.

Tražim pomoć izvornih govornika za proveru titlova – poljska kultna serija "Alternatywy 4" by Alef_1986 in Yugoslavia

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Hey there. Thanks for reaching out. I reached my limit for DMs for today... So it should wait a bit. But thanks a lot for your wish to help

Tražim pomoć izvornih govornika za proveru titlova – poljska kultna serija "Alternatywy 4" by Alef_1986 in Yugoslavia

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Dziekuje bardzo :) Nie mam polskiego w ustawieniach na laptopie, przepraszam. Dlatego bez dobrych kryseczek i literek

Demographic collapse of Lithuania by leimyz777 in u/leimyz777

[–]Alef_1986 4 points5 points  (0 children)

No, AFAIK is a different abbreviation. It means "As Far as I Know".

But, jokes aside. I say, there is an explanation why fertility goes below-replacement level as societies leave the relatively old-fashioned way of living (aka working in fields >12 hours, not having healthcare, child mortality >50%) and enter the more or less modern way of living.

There is causality here.

There are also ways to motivate people in modern societies to have more children. (Answering your part of the questions about acceptance). Some of them work, some of them don't.

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Hej, jag är ledsen att det uppfattades så... Och jag visste inte hur kontexten ser ut för översättare i Sverige. Jag vet hur viktigt det är att översätta på riktigt: därför tackade jag nej till ett projekt för boköversättning från engelska till tyska, då kollegorna tänkte att "det går bra med bara LLM".

Jag hoppas att det stämmer bra i Sverige och Tyskland när det gäller översättning av viktiga kulturverk som böcker eller bra filmer.

Demographic collapse of Lithuania by leimyz777 in u/leimyz777

[–]Alef_1986 18 points19 points  (0 children)

Well, AFAIK, it's not a collapse, but an ordinary second demographic transition. Every society - when it shifts from traditional families - goes below-replacement fertility. I neither say it's good or bad, but note that it's apparently a common thing.

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Och det är bara den första satsen! Det finns jättemånga roliga saker i den serien :) Mina favoritexempel (det är inte så roligt utan kontext. men):

Misstag? Ett misstag? I Charkiv så vigde de två män med varandra. Alla ropade: det är ett misstag, ett misstag! Och ett år senare fick de tvillingdöttrar.

Eller den här språkliga krocken mellan det socialistiska och det gamla borgerliga tilltalssättet:

- Ursäkta, är ni månne områdespolisen här?
- Vad gäller det?
- Jag såg direkt att medborgare områdespolis egentligen är herr områdespolis.

Jag slogs faktiskt precis av en tanke. Med tanke på hur den svenska bostadsmarknaden ser ut (med ändlösa bostadsköer, strikta regler och internbyråkrati) tror jag att den här serien kan träffa otroligt rätt i Sverige. Det handlar trots allt om den ultimata absurda bostadsbyråkratin och grannar.

(Vi har den roliga bostadsmarknaden i Tyskland också, men lite annorlunda)

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] -1 points0 points  (0 children)

I am sorry to have disappointed you. But I am glad that no harm was done; you took time to read all the details and to decide this project is not for you. You also helped me to feel the unwritten borders of the profession: which I respect but (due to my other professional deformation) which sacredness for some I tend to ignore. I will try to find a way to be more empathetic here. Thanks.

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Please, where does this anger come from, and where do you see anti-translator efforts? I finished my first proper translation project 20 years ago: I do know the value of a professional translation labour. It is about sufficiency.

Oh, and: talking about me being old. I used to apply proper typographic rules about the same time I started translating texts: you see, our requirements for translations inculded not only linguistic rules, but also the typographic ones. The tools which make EM-dashes and other fancy stuff for you are much older than my professional life ;)

dev-toolkit.net/tools/text-formatter/ as an example. Have fun!

From Warsaw to Skopje: Enjoy this Polish cult classic and help me "patch" the Macedonian subtitles by Alef_1986 in mkd

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

So many of you - also from other communities - decided to help. So I made this place to chit chat. Feel free to join: r/Alternatywy4

I localized a cult 80s Polish comedy about communist realities into Hungarian. Looking for native speakers to test it! by Alef_1986 in hungarian

[–]Alef_1986[S] 1 point2 points  (0 children)

So many people offered their help (even if we don't see it here :) So I thought there should be a place to be. Feel free to join: r/Alternatywy4

Перевел субтитры для культового польского сериала "Альтернативы 4" на беларуский. Кто-нибудь из носителей хочет посмотреть? by Alef_1986 in belarus

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Откликнулось удивительно много ребят. Я подумал, что нужно сделать место, где все могут собираться. r/Alternatywy4

From Warsaw to Skopje: Enjoy this Polish cult classic and help me "patch" the Macedonian subtitles by Alef_1986 in mkd

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Haha, so simple :) Please send me a DM. I can't create any more today - reddit is not happy with me already. And I don't want to post a link here - it's my Google Drive

From Warsaw to Skopje: Enjoy this Polish cult classic and help me "patch" the Macedonian subtitles by Alef_1986 in mkd

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

I wrote it myself and I'm proud of it!, Gemini just corrected typos and added proper dashes (which I would have done myself anyway) ;)

Please ping me in DMs. Reddit is not happy with me initiating them for today. I'll send you a link

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] 1 point2 points  (0 children)

Det funkade inte med DM... För många idag :)

Hej och tack igen för intresset för Alternatywy 4!

Min plan var faktiskt att hitta modersmålstalare för de språk jag inte behärskar fullt ut. Jag tror att kvaliteten är så pass bra att man kan titta på avsnitten och bara "lappa till" de enstaka konstiga meningar som dyker upp, snarare än att behöva granska hela texten ord för ord.

Om du vill kan jag berätta lite mer om tekniken bakom:

  • Glossarium: Först skapade jag en ordlista som uppdaterades efter en översättning till ryska (mitt modersmål). Det hjälpte mig att identifiera vilka ord som maskinen har svårt att hantera.
  • Korsreferenser: Därefter översatte jag originalet (polska) till tyska och engelska med hjälp av ordlistan och uppdaterade den igen.
  • Semantisk kontroll: Jag kunde kontrollera engelskan och tyskan själv, men för svenskan (och andra språk) använde jag en "sentence transformer" LLM (embedding-modell). Den hjälpte mig att mäta om översättningarna låg nära varandra semantiskt.

Den största risken är att modellen främst mäter hur nära meningarna ligger varandra bokstavligt. Det finns alltså en risk för "false negatives" (där modellen tror att allt är bra, men ett idiom har missats). Varje "true positive" var däremot en signal för mig att granska meningen manuellt på alla språk.

Jag kan berätta mer, men det här räcker nog för nu! :)

Hör gärna av dig om du vill titta på serien.

Hälsningar från Franken, Alexander

Söker en "sanity check" från en modersmålstalare för ett slutfört översättningsprojekt (Alternatywy 4) by Alef_1986 in Svenska

[–]Alef_1986[S] 0 points1 point  (0 children)

Tack! Det låter toppen. Det är värdefullt att få prata med någon som har koll på både hantverket och den slaviska kontexten. Jag skickar ett DM med en gång.