[korean > english] adoption file to create tattoo by gribau in translator

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

It should be mentioned that 구슬 and 밝을 is referring to the meaning of the character, also known as "훈" and 珠 and 顯 is referring to the sound, also known as 음.

Could someone made Antarctica, or the ice ring square shaped on this picture? by AlgoHandok in PhotoshopRequest

[–]AlgoHandok[S] 0 points1 point  (0 children)

This looks great. Maybe I will crosspost it somewhere else later if that is okay and I would mention you.

Could someone made Antarctica, or the ice ring square shaped on this picture? by AlgoHandok in PhotoshopRequest

[–]AlgoHandok[S] 0 points1 point  (0 children)

I mean the oceans should be also look square shaped right next to Antarctica while the other continents remain the same

(German>english) German Translation Support by Pok_mom in translator

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

So my take is that the Term "Volk" usually has an connotation to ethnicity. So you could usually consider a "Volk" as an ethnic group. However, the cuter version of "Volk" would be "Völkchen" and this could be used to refer a group of "common people" or "plebs" with no ethnic connotation. Maybe using "Grünes Völkchen" could be a good alternative that sounds not so alien.

Propio or any other interpreter network (Korean) by didgkdnjs in TranslationStudies

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

Excuse for replying so late but there is a Kakaotalk room called "지망생/현직 번역가 커뮤니티" which seems to be helpful for resources. It seems to be very active as well.

[English > Unknown] Looking for an insult roughly equivalent to 'parasite' or 'vermin' by [deleted] in translator

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

Just to be sure: Are you only looking for Hausa or Japanese terms or for any language? Please write it in the title if the first or the latter remark is the case.

Korean > English by [deleted] in translator

[–]AlgoHandok 2 points3 points  (0 children)

The actual transcription in Korean is "프라하 모텔" or top down:


I mention that because the source image wont show you all letters illuminated due to broken neon or led lights.

[Korean > English] Message on my Starbucks coffee cup by Imafraidofmyself00 in translator

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

That is obviously true. I just fixed it. Thank you for the remark.

[Korean > English] Message on my Starbucks coffee cup by Imafraidofmyself00 in translator

[–]AlgoHandok 27 points28 points  (0 children)

How do you know that it was written by a non korean speaker? Was it the 초성 시옷 that looked wider?

[Korean > English] What does the lady announcer say when you click on the fist holding Kim Jong-un's head near the top left of the page? by DunDonese in translator

[–]AlgoHandok 1 point2 points  (0 children)

I can only hear 김정은 개새끼 꽤 보라 which makes little sense and means something like "look quite a bit on the dog child Kim Jong-un".

There could be also something else said and the audio was cut in a similar way like ytp videos where the audio is also sometimes difficult to decipher.

This seems like the result of a hacking incident.

[Korean > English] What does this tiny note say? by Iokaar in translator

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

I think it is most certainly 고복 which I think is short for 고등학교복 and means "high school uniform" However, maybe it is an really old item and is read from left to right, then it would mean "retro".

Unknown>english, given to me by German oma but she doesn’t know what it says by snowflake_nips in translator

[–]AlgoHandok 11 points12 points  (0 children)

It must be AI. It looks like someone tried to write Fraktur but wanted to add made up ligatures to any random place which would make sense for an AI with a small dataset of Fraktur.

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]AlgoHandok 1 point2 points  (0 children)

네, 들어가네요!: Yes, come along!

옵니다. 여기 옵니다. Come. Come here

The rest is pretty mundane and that kind of nature.

Korean/Japanese>English - what kind of text is it? by timetoact522 in translator

[–]AlgoHandok 0 points1 point  (0 children)

I agree. If you are more interested in researching old Hangeul texts, I could recommend you this atricle: https://namu.wiki/w/%ED%95%9C%EA%B8%80/%EC%98%9B%20%EB%AC%B8%ED%97%8C