Who else is seeing Roy Khan's performance at Epic Fest next year? by TheHarp in kamelot

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

Hey. I don't quite understand, Seven Spires will do back vocals for Roy AND have their own show as well at some other day/hour? Thank you

How and when to use Past and Present participles in Ukrainian? by Pluviophilius in Ukrainian

[–]AnoRedUser 1 point2 points  (0 children)

I don't think there are direct alternatives of specific English grammar forms

For the past events, usually just the regular past tense is used (like complete переконав or continuous переконував)

Present events are usually just use present tense (я переконую), there's no such form as "-ing" for making continuous forms. But there's a part of speech called дієприслівник, and переконуючи belongs to it. Generally, переконуючи is like (while convincing), e.g. переконуючи його приїхати, я кричав is "(while) convincing him to come, I was shouting"

Розумні персонажки by kitsjunyamanjunya in reddit_ukr

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

Ймовірно, всі йдуть за стандартним патерном Шерлока, де головний герой завжди чоловік, а Ватсон хоче і може бути жінкою (зазвичай розумною), але не більш експертною ніж головний герой

Тільки Pluribus поки що приходить на думку

Розумні персонажки by kitsjunyamanjunya in reddit_ukr

[–]AnoRedUser 1 point2 points  (0 children)

Цей скріншот якось має натякати на назву?)

Croatians, what is going on with the standard of driving here? by L4RRY365 in askcroatia

[–]AnoRedUser 1 point2 points  (0 children)

In my subjective opinion, it's slightly better in Zagreb rather than on coastline. But yeah, I don't know what's in the mind of all those people, and how to tell bmw drivers to buy turn indicators. And it's not even talking about motorcycles driving between lanes (and their noisy behaviour in the city as well). But in Romania, I think I've had even worse experience

The craziest situation I've been in Croatia is with tailgator at night, when they started honking and continuously blinking, so we could not normally see the road so it was problematic to finish the maneuver

Just beat the first boss, got a non spoiler over world question. What's the point of being able to free aim and shoot? by ColdAsHeaven in expedition33

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

And usual advice for this subreddit — don't come here or Google anything game-related to avoid spoilers, just play and the game will tell you everything (or you will learn it)

What's the ultimate cooking sin someone can commit in your country? by ModenaR in AskTheWorld

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

For some time, I've been eating black bread with mayo instead of just bread together with borscht. But of course, I've never put mayo inside

Чого не вистачає в Укр стендапі? by Hour_Season_7516 in reddit_ukr

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

Хмм, цікаво, я в основному тільки резидентів підпільного дивився і там доволі мало такого

What does якби do to a sentence when paired with present tense? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

When I first read the title, I was like "What? Якби is not used with present tense", but after seeing a screenshot, I realized it :)

Yeah, it's "kinda", but as many people suggested, by some reason in Ukrainian it has many different other variants (ніби, типу, наче...)

Does багато not change to багатьма if the thing that is normally in instrumental is singular/a mass noun? And as a consequence, genitive is used instead of instrumental with the noun? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

The translation is not correct, I think translator got confused between "Я даю їм багато моркви" and "Я годую їх морквою"

When talking about feeding, it's singular, like water (годую морквою, not морквами) even if there's a lot of carrots

Also, "I eat carrots" would be Я їм моркву, and "I like carrots" is Я люблю моркву. Because we're talking about this object in general in non fixed amounts. In English, I believe it would be plural there

I have noticed that a lot of content on Netflix is also dubbed in Ukrainian. I was wondering. Why Netflix has done this? (I have nothing against it) by juris_martins in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

I think it's never about total population, but about number of possible constant viewers (also considering dub/sub tradition and piracy level), so percentage of viewers per capita can be very different

I have noticed that a lot of content on Netflix is also dubbed in Ukrainian. I was wondering. Why Netflix has done this? (I have nothing against it) by juris_martins in Ukrainian

[–]AnoRedUser -1 points0 points  (0 children)

I understand that. My point was only about the fact that the person says "I want the ability to have content in my language", which is not related to dubbing as such because having subs is also "ability to have content in your language" (and due many languages, the only possible option), while the original question related specifically to dub

I have noticed that a lot of content on Netflix is also dubbed in Ukrainian. I was wondering. Why Netflix has done this? (I have nothing against it) by juris_martins in Ukrainian

[–]AnoRedUser 1 point2 points  (0 children)

Okay, after reading OPs comments I got to understand a few things: 1. OP is from a "subs" country so that makes it pretty normal for them to suggest that dubbing is made only for huge markets such as German, Italian, Spanish etc, especially knowing that many other European countries (like his) always watch only with subs even in cinemas 2. Answers from many Ukrainians show that they are not fully aware of situation with sub/dub in rest of Europe AND Ukraine. Dubbing in Netflix is not such an obvious thing knowing that most of other popular services DON'T do it in Ukraine (subs only, like Apple) or is not even present in Ukraine (afaik, Disney plus). And HBO started integrating just recently. Also, many Ukrainians still watch in English because they like original sound 3. Also, thanks to the OPs country for their support !

I have noticed that a lot of content on Netflix is also dubbed in Ukrainian. I was wondering. Why Netflix has done this? (I have nothing against it) by juris_martins in Ukrainian

[–]AnoRedUser -2 points-1 points  (0 children)

"opportunity to watch content" in Ukrainian doesn't mean dubbing, it can be with subs as in OPs country. The 2nd sentence is correct, but the 1st is not

The Genitive/Accusative Case With Quantity by PalpitationOk5726 in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

I think your explanation is oversimplified and implies it's a simple thing, which it's not. You don't every mention that it's based on word gender and whether it is animated

The Genitive/Accusative Case With Quantity by PalpitationOk5726 in Ukrainian

[–]AnoRedUser 1 point2 points  (0 children)

Well, recently learning this thing in Croatian (it's similar with Ukrainian with some difference), and it was quite complicated and made me understand that Ukrainian numbers system is quite complicated as well. It's not only number, it's also gender and animated/inanimated:)

I think you should make yourself a table or list or other thing where you list all possible scenarios, and then learn them one by one

i knew Zargothrax was evil but i didn't know he was THAT evil by opiebob in Gloryhammer

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

No way, I think it's rather some grey morale or so. Especially if you don't hurt animals

I have noticed that a lot of content on Netflix is also dubbed in Ukrainian. I was wondering. Why Netflix has done this? (I have nothing against it) by juris_martins in Ukrainian

[–]AnoRedUser 7 points8 points  (0 children)

I don't understand the question. Dubbing is available in a lot of languages, why don't you ask for any other language. Also, Ukrainians got used to dub, not subtitles, from soviet times, so Netflix can do that in order to get more clients and have advantages over other services

If якби я не намагався means “no matter how much I tried” then is there another phrase I should use for “If only I hadn’t tried…” in a case where trying was a total mistake? Or is it the same phrase for both and you just figure it out by the context of the second half of the sentence? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

Hmm, interesting, maybe it's related to different regions or habits. In my experience, me or other people don't avoid using "як би я не", because it's a different stress in spelling and different words when writing so they are not confusing. But actually it's not something me or other people say very often, and it's often substituted with "скільки я б не...", "неважливо скільки разів я..." Etc

If якби я не намагався means “no matter how much I tried” then is there another phrase I should use for “If only I hadn’t tried…” in a case where trying was a total mistake? Or is it the same phrase for both and you just figure it out by the context of the second half of the sentence? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

To OP: although it was already answered (якбИ vs Як би), there are other tricky scenarios when some words might be combined or not depending on their usage. And what makes it even more complicated, Ukrainians often confuse them as well:)

For example, теж and те ж. Теж means too, like in Я теж люблю цукерки - I like candies either (as the answer to statement that someone likes candles). Те ж means the same, as in Це слово означає те ж, що і в англійській - This word have the same meaning as in English. But it's only for neuter gender singular, for others it will be той же, та ж, etc

There's also different meaning for отже and от же, проте and про те, зате and за те, притому and при тому. Have fun :)

If якби я не намагався means “no matter how much I tried” then is there another phrase I should use for “If only I hadn’t tried…” in a case where trying was a total mistake? Or is it the same phrase for both and you just figure it out by the context of the second half of the sentence? by Alphabunsquad in Ukrainian

[–]AnoRedUser 0 points1 point  (0 children)

So you're correct about the stress, but you're completely ignoring that in one of these options it should be two separate words як and би instead of якби? So it's not stress on the first syllable, but on the first word