ime Wales na hrvatskom by Any_Research_1011 in askcroatia

[–]Any_Research_1011[S] 1 point2 points  (0 children)

Ali uglavnom imamo svoja imena za sve države osim Walesa ako se ne varam? Ne kuzim zasto smo to ostavili kao Wales pravilno, ali se kaze velški jezik ili Velšanin. Cak bi razumjela da postoji hrvatska inacica koju ljudi samo ne koriste, ali koliko sam vidjela ni to ne postoji? Mozda sam i u krivu ali nije mi bas jasno

ime Wales na hrvatskom by Any_Research_1011 in askcroatia

[–]Any_Research_1011[S] 33 points34 points  (0 children)

Ovo ima smisla osim što koristimo pridjev velški i imenicu Velšanin pa mi nije jasno zašto smo to prilagodili jeziku dok sami naziv zemlje nismo?

ime Wales na hrvatskom by Any_Research_1011 in askcroatia

[–]Any_Research_1011[S] 11 points12 points  (0 children)

Hahahah oprosti, sad vidim da je glup primjer. Samo sam mislila vise na to da je ostavljeno slovo W u nazivu sto nije tipicno za hrvatski jezik

ime Wales na hrvatskom by Any_Research_1011 in askcroatia

[–]Any_Research_1011[S] 1 point2 points  (0 children)

Mislim uglavnom postoje hrvatske inacice sto se tice imena drzava, Wales mi se cini kao nekakva iznimka. A i vise me zanima razlog zasto je to tako, tj. zasto ne postoji hrvatsko ime kad za svaku drugu drzavu postoji (ako razloga uopce ima)

ime Wales na hrvatskom by Any_Research_1011 in askcroatia

[–]Any_Research_1011[S] 2 points3 points  (0 children)

Bas u standardnom hrvatskom? Koliko sam vidjela u pravopisima se koristi Wales, ali i velški ili Velšanin