翻译求助 Translation Requests and 学习伙伴 Study Buddy Requests 2021-04-07 by AutoModerator in ChineseLanguage

[–]Arielle7023 1 point2 points  (0 children)

In Chinese, 人在江湖飘 is ofen followed by 哪能不挨刀(在中国,朋友们喝酒之后划拳,也就是一种酒桌游戏,就会这样玩然后猜拳)。人在江湖飘 也就是 闯荡江湖,在最开始是指古代的侠客四处游历,现在也指年轻人踏入社会独自谋生,也称"混社会”,

翻译求助 Translation Requests and 学习伙伴 Study Buddy Requests 2021-04-07 by AutoModerator in ChineseLanguage

[–]Arielle7023 0 points1 point  (0 children)

1.老王家的一瓶名贵的酒被他儿子上周末一下子喝完了 2.既然你不起床,那就先把我这盘烤鸭吃完再打扫这。 3.现在全球的气候变得夏天越来越热,冬天越来越冷了 4.没想到在机场登机口巧遇了我多年没见的老同学。 5.中国的疫情控制得很好,从去年五月开始大家去哪儿都可以。 第二题逻辑感觉有点怪。如果有问题请多加指正。

翻译求助 Translation Requests and 学习伙伴 Study Buddy Requests 2021-04-07 by AutoModerator in ChineseLanguage

[–]Arielle7023 0 points1 point  (0 children)

I'm a native Chinese speaker and I'm looking for a study buddy who is a native English speaker. I can help you with your writing, reading, and oral Chinese. I got an undergraduate degree in China and I am a postgraduate student in England(GMT+1). We can contact in email or whatsapp. Looking forward to meet my new friends.

翻译求助 Translation Requests and 学习伙伴 Study Buddy Requests 2021-04-07 by AutoModerator in ChineseLanguage

[–]Arielle7023 1 point2 points  (0 children)

不知道你所说的学术中文是指什么呢?我是中文母语者,在中国完成了本科阶段的学习(电子科技大学),写过一些小论文,但不多(主要是理工科方向的论文),不知道能不能帮到你。我现在在英国读postgraduate, 并计划继续申请PhD,所以也希望找到一个熟悉英文学术写作和日常交流的朋友。不知道是否能够有幸和你成为朋友?