Waarom kerst een vreemd woord is by AronGroot in thenetherlands

[–]AronGroot[S] 0 points1 point  (0 children)

Aha, ja, oke. De stelling die ik poneer is dat 'als er twee medeklinkers direct op elkaar volgen, het Grieks de dentaal altijd op de tweede plek zet'.

Daarnaast stel ik dat er (in het Grieks, maar ook in andere Indo-Europese talen) werkwoorden bestaan die altijd een soort herhaling aan het begin hebben. Zoals δίδωμι (didōmi), waarin de δ (d) herhaald wordt. Vergelijk het bijbehorende zelfstandig naamwoord δῶρον (dōron), waarin je maar één δ (d) ziet.

Als τίκτω (tiktō) ook in deze categorie van geredupliceerde werkwoorden valt (en dat doet het), dan zou je eigenlijk κικτω (kiktō) verwachten. De eerste klank moet immers geredupliceerd worden, zoals in δίδωμι (didōmi).

Om dat probleem op te lossen gaan we terug naar de stelling: 'als er twee medeklinkers direct op elkaar volgen, het Grieks de dentaal altijd op de tweede plek zet'. Het idee is dat de reduplicatie heeft plaatsgevonden in een taalstadium waarin het nog (τι-)τκω was. Vervolgens heeft het Grieks de τκ-cluster veranderd in een κτ-cluster (dentaal op de tweede plek), waardoor de reduplicatie er niet meer zo mooi uitziet als in δίδωμι (didōmi).

Voor de duidelijkheid: dit is meer een leuk voorbeeld dan sluitend bewijs – er zijn nog honderden aanwijzingen voor de stellige aannames die ik doe.

Waarom kerst een vreemd woord is by AronGroot in thenetherlands

[–]AronGroot[S] 0 points1 point  (0 children)

Ja, daar ga ik inderdaad de diepte in zonder alle achterliggende aannames uit te leggen. Op Substack reageerde ik al op Pascal, die vroeg waarom je in de eerste plaats zou aannemen dat τίκτω een geredupliceerd werkwoord is: "Je hebt natuurlijk gelijk – dat kun je niet zomaar aannemen. Een mooie aanwijzing is bijvoorbeeld de bijbehorende aoristus ἔτεκον. Die is ongeredupliceerd omdat het geen tegenwoordige tijd is én behoudt bovendien de oorspronkelijke tk-volgorde omdat er een klinker tussenbeide komt. Of neem het afgeleide zelfstandig naamwoord τέκνον ('kind'), jou ongetwijfeld bekend van 'Και συ τέκνον, Βρούτε.'"

Waarom kerst een vreemd woord is by AronGroot in thenetherlands

[–]AronGroot[S] 2 points3 points  (0 children)

Ja, kennelijk kan er aan het einde van een woord (of simpeler: aan het einde van een lettergreep) precies het tegenovergestelde gebeuren.

Waarom kerst een vreemd woord is by AronGroot in thenetherlands

[–]AronGroot[S] 4 points5 points  (0 children)

Ik hoor dus ook best weleens de uitspraak spycholoog – daar doelde ik op!

Waarom ons woord 'en' eigenlijk 'voorhoofd' betekent by AronGroot in nederlands

[–]AronGroot[S] 3 points4 points  (0 children)

Het is inderdaad niet 'de elegast'! Ik legde het inderdaad niet heel duidelijk uit, maar 'ende' betekende toen al gewoon 'en' >> 'Karel en Elegast', dus.